Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 (105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. |
| 2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? | 2 (105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его? |
| 3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! | 3 (105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время! |
| 4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, | 4 (105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим, |
| 5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. | 5 (105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим. |
| 6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: | 6 (105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду. |
| 7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. | 7 (105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря. |
| 8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: | 8 (105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое. |
| 9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 (105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше; |
| 10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. | 10 (105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага. |
| 11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: | 11 (105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось. |
| 12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. | 12 (105-12) И поверили они словам Его, [и] воспели хвалу Ему. |
| 13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; | 13 (105-13) [Но] скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения; |
| 14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: | 14 (105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой. |
| 15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. | 15 (105-15) И Он исполнил прошение их, [но] послал язву на души их. |
| 16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; | 16 (105-16) И позавидовали в стане Моисею [и] Аарону, святому Господню. |
| 17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; | 17 (105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона. |
| 18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. | 18 (105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых. |
| 19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: | 19 (105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану; |
| 20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. | 20 (105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву. |
| 21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, | 21 (105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте, |
| 22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. | 22 (105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря. |
| 23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. | 23 (105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их]. |
| 24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; | 24 (105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его; |
| 25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. | 25 (105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня. |
| 26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. | 26 (105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне, |
| 27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. | 27 (105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям. |
| 28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; | 28 (105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным, |
| 29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. | 29 (105-29) и раздражали [Бога] делами своими, и вторглась к ним язва. |
| 30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: | 30 (105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва. |
| 31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. | 31 (105-31) И [это] вменено ему в праведность в роды и роды во веки. |
| 32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, | 32 (105-32) И прогневали [Бога] у вод Меривы, и Моисей потерпел за них, |
| 33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. | 33 (105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими. |
| 34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: | 34 (105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь, |
| 35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; | 35 (105-35) но смешались с язычниками и научились делам их; |
| 36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. | 36 (105-36) служили истуканам их, [которые] были для них сетью, |
| 37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; | 37 (105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам; |
| 38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. | 38 (105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью; |
| 39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; | 39 (105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими. |
| 40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. | 40 (105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим |
| 41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; | 41 (105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими. |
| 42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. | 42 (105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их. |
| 43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. | 43 (105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали [Его] упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое. |
| 44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. | 44 (105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их, |
| 45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; | 45 (105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей; |
| 46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. | 46 (105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их. |
| 47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. | 47 (105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою. |
| 48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! | 48 (105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ