SCRUTATIO

Mardi, 24 Mars 2026 - Santa Caterina di Svezia ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 ¡Aleluya!

¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 (105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor

y proclamar todas sus alabanzas?

2 (105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 ¡Felices los que proceden con rectitud,

los que practican la justicia en todo tiempo!

3 (105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Acuérdate de mí, Señor,

por el amor que tienes a tu pueblo;

visítame con tu salvación,

4 (105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 para que vea la felicidad de tus elegidos,

para que me alegre con la alegría de tu nación

y me gloríe con el pueblo de tu herencia.

5 (105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres;

somos culpables, hicimos el mal:

6 (105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto,

no comprendieron tus maravillas;

no recordaron la multitud de tus favores,

y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo.

7 (105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre,

para poner de manifiesto su poder:

8 (105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó;

los llevó por los abismos como por un desierto,

9 (105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 los salvó de las manos del enemigo,

los rescató del poder del adversario.

10 (105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 El agua cubrió a sus opresores,

ni uno solo quedó con vida:

11 (105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 entonces creyeron en sus palabras

y cantaron sus alabanzas.

12 (105-12) И поверили они словам Его, [и] воспели хвалу Ему.
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras,

no tuvieron en cuenta su designio;

13 (105-13) [Но] скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 ardían de avidez en el desierto

y tentaron a Dios en la soledad:

14 (105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 entonces, él les dio lo que pedían,

pero hizo que una enfermedad los consumiera.

15 (105-15) И Он исполнил прошение их, [но] послал язву на души их.
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés,

y de Aarón, el consagrado al Señor;

16 (105-16) И позавидовали в стане Моисею [и] Аарону, святому Господню.
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán,

se cerró sobre Abirón y sus secuaces;

17 (105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 ardió un fuego contra aquella turba,

y las llamas abrasaron a los malvados.

18 (105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 En Horeb se fabricaron un ternero,

adoraron una estatua de metal fundido:

19 (105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 así cambiaron su Gloria

por la imagen de un toro que come pasto.

20 (105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado

y había hecho prodigios en Egipto,

21 (105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 maravillas en la tierra de Cam

y portentos junto al Mar Rojo.

22 (105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 El Señor amenazó con destruirlos,

pero Moisés, su elegido,

se mantuvo firme en la brecha

para aplacar su enojo destructor.

23 (105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их].
24 Despreciaron una tierra apetecible,

no creyeron en su palabra;

24 (105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 murmuraron dentro de sus carpas

y no escucharon la voz del Señor.

25 (105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Pero él alzó la mano y les juró

que los haría morir en el desierto.

26 (105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos

y los diseminaría por diversas regiones.

27 (105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Luego se unieron al Baal de Peor

y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos;

28 (105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 con esas acciones irritaron al Señor

y cayó sobre ellos una plaga.

29 (105-29) и раздражали [Бога] делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia,

y entonces cesó la plaga:

30 (105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва.
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor,

por todas las generaciones, para siempre.

31 (105-31) И [это] вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá,

y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos,

32 (105-32) И прогневали [Бога] у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 porque lo amargaron profundamente,

y él no supo medir sus palabras.

33 (105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 No exterminaron a los pueblos

como el Señor les había mandado:

34 (105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 se mezclaron con los paganos

e imitaron sus costumbres;

35 (105-35) но смешались с язычниками и научились делам их;
36 rindieron culto a sus ídolos,

que fueron para ellos una trampa.

36 (105-36) служили истуканам их, [которые] были для них сетью,
37 Sacrificaron en honor de los demonios

a sus hijos y a sus hijas;

37 (105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 derramaron sangre inocente,

y la tierra quedó profanada.

38 (105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью;
39 Se mancharon con sus acciones

y se prostituyeron con su mala conducta;

39 (105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo

y abominó de su herencia.

40 (105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 Los puso en manos de las naciones

y fueron dominados por sus enemigos;

41 (105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 sus adversarios los oprimieron

y los sometieron a su poder.

42 (105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 El Señor los libró muchas veces,

pero ellos se obstinaron en su actitud,

y se hundieron más y más en su maldad.

43 (105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали [Его] упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 Sin embargo, el miró su aflicción

y escuchó sus lamentos.

44 (105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 Se acordó de su alianza en favor de ellos

y se arrepintió por su gran misericordia;

45 (105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 hizo que les tuvieran compasión

los que los habían llevado cautivos.

46 (105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro;

congréganos de entre las naciones,

para que podamos dar gracias a tu santo Nombre

y gloriarnos de haberte alabado.

47 (105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

desde ahora y para siempre!

Y todo el pueblo diga:

¡Amén! ¡Aleluya!

48 (105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!