Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 ¡Aleluya!

¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna.
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor

y proclamar todas sus alabanzas?

2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni.
3 ¡Felices los que proceden con rectitud,

los que practican la justicia en todo tiempo!

3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare.
4 Acuérdate de mí, Señor,

por el amor que tienes a tu pueblo;

visítame con tu salvación,

4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare.
5 para que vea la felicidad de tus elegidos,

para que me alegre con la alegría de tu nación

y me gloríe con el pueblo de tu herencia.

5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito.
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres;

somos culpables, hicimos el mal:

6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie.
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto,

no comprendieron tus maravillas;

no recordaron la multitud de tus favores,

y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo.

7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare.
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre,

para poner de manifiesto su poder:

8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini.
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó;

los llevó por los abismos como por un desierto,

9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni.
10 los salvó de las manos del enemigo,

los rescató del poder del adversario.

10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene.
11 El agua cubrió a sus opresores,

ni uno solo quedó con vida:

11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo.
12 entonces creyeron en sus palabras

y cantaron sus alabanzas.

12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso.
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras,

no tuvieron en cuenta su designio;

13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità.
14 ardían de avidez en el desierto

y tentaron a Dios en la soledad:

14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene.
15 entonces, él les dio lo que pedían,

pero hizo que una enfermedad los consumiera.

15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés,

y de Aarón, el consagrado al Señor;

16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro.
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán,

se cerró sobre Abirón y sus secuaces;

17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati.
18 ardió un fuego contra aquella turba,

y las llamas abrasaron a los malvados.

18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte.
19 En Horeb se fabricaron un ternero,

adoraron una estatua de metal fundido:

19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità.
20 así cambiaron su Gloria

por la imagen de un toro que come pasto.

20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse.
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado

y había hecho prodigios en Egipto,

21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini:
22 maravillas en la tierra de Cam

y portentos junto al Mar Rojo.

22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui.
23 El Señor amenazó con destruirlos,

pero Moisés, su elegido,

se mantuvo firme en la brecha

para aplacar su enojo destructor.

23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano.
24 Despreciaron una tierra apetecible,

no creyeron en su palabra;

24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso.
25 murmuraron dentro de sus carpas

y no escucharon la voz del Señor.

25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono.
26 Pero él alzó la mano y les juró

que los haría morir en el desierto.

26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni.
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos

y los diseminaría por diversas regiones.

27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza.
28 Luego se unieron al Baal de Peor

y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos;

28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità.
29 con esas acciones irritaron al Señor

y cayó sobre ellos una plaga.

29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero.
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia,

y entonces cesó la plaga:

30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano.
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor,

por todas las generaciones, para siempre.

31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá,

y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos,

32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude.
33 porque lo amargaron profundamente,

y él no supo medir sus palabras.

33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati:
34 No exterminaron a los pueblos

como el Señor les había mandado:

34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori.
35 se mezclaron con los paganos

e imitaron sus costumbres;

35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque.
36 rindieron culto a sus ídolos,

que fueron para ellos una trampa.

36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi.
37 Sacrificaron en honor de los demonios

a sus hijos y a sus hijas;

37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti.
38 derramaron sangre inocente,

y la tierra quedó profanada.

38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami.
39 Se mancharon con sus acciones

y se prostituyeron con su mala conducta;

39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori:
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo

y abominó de su herencia.

40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è.
41 Los puso en manos de las naciones

y fueron dominados por sus enemigos;

41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore.
42 sus adversarios los oprimieron

y los sometieron a su poder.

42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca.
43 El Señor los libró muchas veces,

pero ellos se obstinaron en su actitud,

y se hundieron más y más en su maldad.

43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?
44 Sin embargo, el miró su aflicción

y escuchó sus lamentos.

45 Se acordó de su alianza en favor de ellos

y se arrepintió por su gran misericordia;

46 hizo que les tuvieran compasión

los que los habían llevado cautivos.

47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro;

congréganos de entre las naciones,

para que podamos dar gracias a tu santo Nombre

y gloriarnos de haberte alabado.

48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

desde ahora y para siempre!

Y todo el pueblo diga:

¡Amén! ¡Aleluya!