Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 39


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 ¿Sabes tú cómo dan a luz las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
2 ¿Cuentas los meses de su gravidez y conoces el tiempo de su alumbramiento?2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
3 Ellas se agachan, echan sus crías y depositan sus camadas.3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
4 Sus crías se hacen robustas y crecen, se van al campo y no vuelven más.4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
5 ¿Quién dejó en libertad el asno salvaje y soltó las ataduras del onagro?5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
6 Yo le di la estepa como casa y como morada, la tierra salitrosa.6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
7 El se ríe del tumulto de la ciudad, no oye vociferar al arriero.7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
8 Explora las montañas en busca de pasto, va detrás de cada brizna verde.8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
9 ¿Aceptará servirte el toro salvaje y pasará la noche junto a tu establo?9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
10 ¿Lo mantendrás sobre el surco con una rienda y trillará los valles detrás de ti?10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
11 ¿Contarías con él porque tiene mucha fuerza o podrías encomendarle tus trabajos?11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
12 ¿Confías acaso que él volverá para reunir los granos en tu era?12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
13 El avestruz bate sus alas alegremente, pero no tiene el plumaje de la cigüeña.13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
14 Cuando abandona sus huevos en la tierra y deja que se calienten sobre el polvo,14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
15 olvida que un pie los puede pisar y que una fiera puede aplastarlos.15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran suyas, y no teme que sea vana su labor,16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
17 porque Dios le negó la sabiduría y no le concedió la inteligencia.17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
18 Pero apenas se levanta y toma impulso, se ríe de caballo y de su jinete.18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
19 ¿Le das tú la fuerza al caballo y revistes su cuello de crines?19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
20 ¿Lo haces saltar como una langosta? ¡Es terrible su relincho altanero!20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
21 El piafa de contento en la llanura, se lanza con brío al encuentro de las armas:21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
22 se ríe del miedo y no se asusta de nada, no retrocede delante de la espada.22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
23 Por encima de él resuena la aljaba, la lanza fulgurante y la jabalina.23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
24 Rugiendo de impaciencia, devora la distancia, no se contiene cuando suena la trompeta.24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
25 Relincha a cada toque de trompeta, desde lejos olfatea la batalla, las voces de mando y los gritos de guerra.25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
26 ¿Es por tu inteligencia que se cubre de plumas el halcón y despliega sus alas hacia el sur?26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
27 ¿Por una orden tuya levanta vuelo el águila y pone su nido en las alturas?27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
28 La roca es su morada de día y de noche, la peña escarpada es su fortaleza28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
29 Desde allí está al acecho de su presa y sus ojos miran a lo lejos.29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
30 Sus pichones se hartan de sangre; donde hay cadáveres, allí está ella.30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو