Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 39


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 ¿Sabes tú cómo dan a luz las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר
2 ¿Cuentas los meses de su gravidez y conoces el tiempo de su alumbramiento?2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Ellas se agachan, echan sus crías y depositan sus camadas.3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Sus crías se hacen robustas y crecen, se van al campo y no vuelven más.4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו
5 ¿Quién dejó en libertad el asno salvaje y soltó las ataduras del onagro?5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Yo le di la estepa como casa y como morada, la tierra salitrosa.6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 El se ríe del tumulto de la ciudad, no oye vociferar al arriero.7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע
8 Explora las montañas en busca de pasto, va detrás de cada brizna verde.8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש
9 ¿Aceptará servirte el toro salvaje y pasará la noche junto a tu establo?9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך
10 ¿Lo mantendrás sobre el surco con una rienda y trillará los valles detrás de ti?10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך
11 ¿Contarías con él porque tiene mucha fuerza o podrías encomendarle tus trabajos?11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 ¿Confías acaso que él volverá para reunir los granos en tu era?12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף
13 El avestruz bate sus alas alegremente, pero no tiene el plumaje de la cigüeña.13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה
14 Cuando abandona sus huevos en la tierra y deja que se calienten sobre el polvo,14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם
15 olvida que un pie los puede pisar y que una fiera puede aplastarlos.15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran suyas, y no teme que sea vana su labor,16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד
17 porque Dios le negó la sabiduría y no le concedió la inteligencia.17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה
18 Pero apenas se levanta y toma impulso, se ríe de caballo y de su jinete.18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 ¿Le das tú la fuerza al caballo y revistes su cuello de crines?19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 ¿Lo haces saltar como una langosta? ¡Es terrible su relincho altanero!20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 El piafa de contento en la llanura, se lanza con brío al encuentro de las armas:21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק
22 se ríe del miedo y no se asusta de nada, no retrocede delante de la espada.22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב
23 Por encima de él resuena la aljaba, la lanza fulgurante y la jabalina.23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 Rugiendo de impaciencia, devora la distancia, no se contiene cuando suena la trompeta.24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר
25 Relincha a cada toque de trompeta, desde lejos olfatea la batalla, las voces de mando y los gritos de guerra.25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 ¿Es por tu inteligencia que se cubre de plumas el halcón y despliega sus alas hacia el sur?26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן
27 ¿Por una orden tuya levanta vuelo el águila y pone su nido en las alturas?27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 La roca es su morada de día y de noche, la peña escarpada es su fortaleza28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה
29 Desde allí está al acecho de su presa y sus ojos miran a lo lejos.29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Sus pichones se hartan de sangre; donde hay cadáveres, allí está ella.30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא