Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 39


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 ¿Sabes tú cómo dan a luz las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve?
2 ¿Cuentas los meses de su gravidez y conoces el tiempo de su alumbramiento?2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto?
3 Ellas se agachan, echan sus crías y depositan sus camadas.3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie.
4 Sus crías se hacen robustas y crecen, se van al campo y no vuelven más.4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più.
5 ¿Quién dejó en libertad el asno salvaje y soltó las ataduras del onagro?5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro,
6 Yo le di la estepa como casa y como morada, la tierra salitrosa.6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra?
7 El se ríe del tumulto de la ciudad, no oye vociferar al arriero.7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona;
8 Explora las montañas en busca de pasto, va detrás de cada brizna verde.8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura.
9 ¿Aceptará servirte el toro salvaje y pasará la noche junto a tu establo?9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia?
10 ¿Lo mantendrás sobre el surco con una rienda y trillará los valles detrás de ti?10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te?
11 ¿Contarías con él porque tiene mucha fuerza o podrías encomendarle tus trabajos?11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche?
12 ¿Confías acaso que él volverá para reunir los granos en tu era?12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia?
13 El avestruz bate sus alas alegremente, pero no tiene el plumaje de la cigüeña.13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna,
14 Cuando abandona sus huevos en la tierra y deja que se calienten sobre el polvo,14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia,
15 olvida que un pie los puede pisar y que una fiera puede aplastarlos.15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran suyas, y no teme que sea vana su labor,16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica,
17 porque Dios le negó la sabiduría y no le concedió la inteligencia.17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza.
18 Pero apenas se levanta y toma impulso, se ríe de caballo y de su jinete.18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
19 ¿Le das tú la fuerza al caballo y revistes su cuello de crines?19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo?
20 ¿Lo haces saltar como una langosta? ¡Es terrible su relincho altanero!20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento.
21 El piafa de contento en la llanura, se lanza con brío al encuentro de las armas:21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi.
22 se ríe del miedo y no se asusta de nada, no retrocede delante de la espada.22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada.
23 Por encima de él resuena la aljaba, la lanza fulgurante y la jabalina.23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo.
24 Rugiendo de impaciencia, devora la distancia, no se contiene cuando suena la trompeta.24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno.
25 Relincha a cada toque de trompeta, desde lejos olfatea la batalla, las voces de mando y los gritos de guerra.25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia.
26 ¿Es por tu inteligencia que se cubre de plumas el halcón y despliega sus alas hacia el sur?26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione?
27 ¿Por una orden tuya levanta vuelo el águila y pone su nido en las alturas?27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette?
28 La roca es su morada de día y de noche, la peña escarpada es su fortaleza28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile.
29 Desde allí está al acecho de su presa y sus ojos miran a lo lejos.29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza.
30 Sus pichones se hartan de sangre; donde hay cadáveres, allí está ella.30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova".