SCRUTATIO

Samedi, 23 Aout 2025 - Santa Rosa da Lima ( Letture di oggi)

Proverbios 24


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 No tengas envidia de los malos,
no desees estar con ellos,
1 Non invidiare gli uomini malvagi,
non desiderare di stare con loro;
2 porque su corazón trama violencias,
y sus labios hablan de desgracias.
2 poiché il loro cuore trama rovine
e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Con la sabiduria se construye una casa,
y con la prudencia se afianza;
3 Con la sapienza si costruisce la casa
e con la prudenza la si rende salda;
4 con la ciencia se llenan los cilleros
de todo bien precioso y deseable.
4 con la scienza si riempiono le sue stanze
di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 El varón sabio está fuerte,
el hombre de ciencia fortalece su vigor;
5 Un uomo saggio vale più di uno forte,
un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 porque con sabios consejos harás la guerra,
y en la abundancia de consejeros está el éxito.
6 perché con le decisioni prudenti si fa la guerra
e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 Muy alta está la sabiduría para el necio:
no abre su boca en la puerta.
7 È troppo alta la sapienza per lo stolto,
alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 Al que piensa en hacer mal,
se le llama maestro en intrigas.
8 Chi trama per fare il male
si chiama mestatore.
9 La necedad sólo maquina pecados,
el arrogante es abominable a los hombres.
9 Il proposito dello stolto è il peccato
e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 Si te dejas abatir el día de la angustia,
angosta es tu fuerza.
10 Se ti avvilisci nel giorno della sventura,
ben poca è la tua forza.
11 Libra a los que son llevados a la muerte,
y a los conducidos al suplicio ¡si los puedieras
retener!
11 Libera quelli che sono condotti alla morte
e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Si dices: «Mira que no lo sabíamos»,
¿acaso el que pesa los corazones no comprende?
¿el que vigila tu alma, no lo sabe?
El da a cada hombre según sus obras.
12 Se dici: "Ecco, io non ne so nulla",
forse colui che pesa i cuori non lo comprende?
Colui che veglia sulla tua vita lo sa;
egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Come miel, hijo mío, porque es buena.
Panal de miel es dulce a tu paladar.
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono
e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 Pues sábete que así será la sabiduría para tu alma,
y si la hallas, hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
14 Sappi che tale è la sapienza per te:
se l'acquisti, avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
15 No pongas, malvado, asechanzas en la mansión del justo,
no hagas violencia a su morada.
15 Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto,
non distruggere la sua abitazione,
16 Que siete veces cae el justo, pero se levanta,
mientras los malos se hunden en la desgracia.
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza,
ma gli empi soccombono nella sventura.
17 No te alegres por la caída de tu enemigo,
no se goce tu corazón cuando se hunde;
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico
e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 no sea que lo vea Yahveh y le desagrade,
y aparte de él su ira.
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia
e allontani da lui la collera.
19 No te enfurezcas por causa de los malvados,
ni tengas envidia de los malos.
19 Non irritarti per i malvagi
e non invidiare gli empi,
20 Porque para el malvado no hay un mañana:
la lámpara de los malos se extinguirá.
20 perché non ci sarà avvenire per il malvagio
e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 Teme, hijo mío, a Yahveh y al rey,
no te relaciones con los innovadores,
21 Temi il Signore, figlio mio, e il re;
non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 porque al instante surgirá su calamidad,
y ¿quién sabe el castigo que pueden ambos dar?
22 perché improvvisa sorgerà la loro vendetta
e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?

23 También esto pertenece a los sabios:
Hacer acepción de personas en el juicio no está bien.
23 Anche queste sono parole dei saggi.
Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Al que dice al malo: «Eres justo»,
le maldicen los pueblos y le detestan las naciones;
24 Se uno dice all'empio: "Tu sei innocente",
i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 los que los castigan, viven felices,
y viene sobre ellos la bendición del bien.
25 mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia,
su di loro si riverserà la benedizione.
26 Besa en los labios,
el que responde con franqueza.
26 Dà un bacio sulle labbra
colui che risponde con parole rette.
27 Ordena tus trabajos de fuera
y prepara tus faenas en el campo;
y después puedes construirte tu casa.
27 Sistema i tuoi affari di fuori
e fatti i lavori dei campi
e poi costruisciti la casa.
28 No des testimonio, en vano, contra tu prójimo,
ni engañes con tus labios.
28 Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo
e non ingannare con le labbra.
29 No digas: «Como él me ha hecho a mí, le haré yo a él,
daré a cada uno según sus obras».
29 Non dire: "Come ha fatto a me così io farò a lui,
renderò a ciascuno come si merita".
30 He pasado junto al campo de un perezoso,
y junto a la viña de un hombre insensato,
30 Sono passato vicino al campo di un pigro,
alla vigna di un uomo insensato:
31 y estaba todo invadido de ortigas,
los cardos cubrían el suelo,
la cerca de piedras estaba derruída.
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce,
il terreno era coperto di cardi
e il recinto di pietre era in rovina.
32 Al verlo, medité en mi corazón,
al contemplarlo aprendí la lección:
32 Osservando, riflettevo
e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 «Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados
33 un po' dormire, un po' sonnecchiare,
un po' incrociare le braccia per riposare
34 y llegará, como vagabundo, tu miseria
y como un mendigo tu pobreza».
34 e intanto viene passeggiando la miseria
e l'indigenza come un accattone.