SCRUTATIO

Samedi, 23 Aout 2025 - Santa Rosa da Lima ( Letture di oggi)

Proverbios 24


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 No tengas envidia de los malos,
no desees estar con ellos,
1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,
2 porque su corazón trama violencias,
y sus labios hablan de desgracias.
2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.
3 Con la sabiduria se construye una casa,
y con la prudencia se afianza;
3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;
4 con la ciencia se llenan los cilleros
de todo bien precioso y deseable.
4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.
5 El varón sabio está fuerte,
el hombre de ciencia fortalece su vigor;
5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;
6 porque con sabios consejos harás la guerra,
y en la abundancia de consejeros está el éxito.
6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.
7 Muy alta está la sabiduría para el necio:
no abre su boca en la puerta.
7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!
8 Al que piensa en hacer mal,
se le llama maestro en intrigas.
8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;
9 La necedad sólo maquina pecados,
el arrogante es abominable a los hombres.
9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.
10 Si te dejas abatir el día de la angustia,
angosta es tu fuerza.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.
11 Libra a los que son llevados a la muerte,
y a los conducidos al suplicio ¡si los puedieras
retener!
11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!
12 Si dices: «Mira que no lo sabíamos»,
¿acaso el que pesa los corazones no comprende?
¿el que vigila tu alma, no lo sabe?
El da a cada hombre según sus obras.
12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.
13 Come miel, hijo mío, porque es buena.
Panal de miel es dulce a tu paladar.
13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.
14 Pues sábete que así será la sabiduría para tu alma,
y si la hallas, hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.
15 No pongas, malvado, asechanzas en la mansión del justo,
no hagas violencia a su morada.
15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!
16 Que siete veces cae el justo, pero se levanta,
mientras los malos se hunden en la desgracia.
16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.
17 No te alegres por la caída de tu enemigo,
no se goce tu corazón cuando se hunde;
17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;
18 no sea que lo vea Yahveh y le desagrade,
y aparte de él su ira.
18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.
19 No te enfurezcas por causa de los malvados,
ni tengas envidia de los malos.
19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;
20 Porque para el malvado no hay un mañana:
la lámpara de los malos se extinguirá.
20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.
21 Teme, hijo mío, a Yahveh y al rey,
no te relaciones con los innovadores,
21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!
22 porque al instante surgirá su calamidad,
y ¿quién sabe el castigo que pueden ambos dar?
22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.
23 También esto pertenece a los sabios:
Hacer acepción de personas en el juicio no está bien.
23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.
24 Al que dice al malo: «Eres justo»,
le maldicen los pueblos y le detestan las naciones;
24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.
25 los que los castigan, viven felices,
y viene sobre ellos la bendición del bien.
25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.
26 Besa en los labios,
el que responde con franqueza.
26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.
27 Ordena tus trabajos de fuera
y prepara tus faenas en el campo;
y después puedes construirte tu casa.
27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.
28 No des testimonio, en vano, contra tu prójimo,
ni engañes con tus labios.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?
29 No digas: «Como él me ha hecho a mí, le haré yo a él,
daré a cada uno según sus obras».
29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”
30 He pasado junto al campo de un perezoso,
y junto a la viña de un hombre insensato,
30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:
31 y estaba todo invadido de ortigas,
los cardos cubrían el suelo,
la cerca de piedras estaba derruída.
31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!
32 Al verlo, medité en mi corazón,
al contemplarlo aprendí la lección:
32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:
33 «Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados
33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;
34 y llegará, como vagabundo, tu miseria
y como un mendigo tu pobreza».
34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!