| 1 L'homme qui méprise avec entêtement (avec un cou roide, note) celui qui le reprend recevra soudain un coup mortel, et il ne guérira jamais. | 1 A férfira, aki a dorgálót nyakaskodva megveti, hirtelen eljön a romlás, amelyből nincs számára felépülés. |
| 2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; quand les impies prennent le gouvernement, le peuple gémit. | 2 Örvend a nép, ha az igazak gyarapodnak, de sóhajt a nép, ha gonoszok jutnak uralomra. |
| 3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père ; mais celui qui nourrit des prostituées perdra sa fortune. | 3 A férfi, aki kedveli a bölcsességet, megörvendezteti atyját, aki azonban céda nőket tart, elherdálja a vagyont. |
| 4 Le roi juste fait prospérer le pays ; l'homme avare le détruira. | 4 Az igazságos király talpraállítja az országot, a kapzsi férfiú azonban tönkreteszi. |
| 5 L'homme qui tient à son ami un langage flatteur et hypocrite tend un filet devant ses pieds. | 5 A férfi, aki hízelgő, tettetett beszéddel szól barátjához, hálót vet lába elé. |
| 6 Le lacet enveloppera le méchant qui pèche, et le juste louera Dieu (le Seigneur) et se réjouira. | 6 A gonosz ember beleakad bűnei tőrébe, az igaz pedig ujjong és örvendezik. |
| 7 Le juste connaît la cause des pauvres ; (mais) l'impie ignore la science. | 7 Az igaz gondol a szegények jogával, a gonosz pedig nem vesz róla tudomást. |
| 8 Les hommes corrompus (pernicieux) détruisent la ville ; mais les sages détournent la fureur. | 8 Az arcátlan emberek fellázítják a várost, a bölcsek ellenben csitítják az indulatot. |
| 9 Si le sage dispute avec l'insensé, soit qu'il s'irrite, soit qu'il rie, il ne trouvera pas de repos. | 9 Ha bölcs ember balgával vitába száll, akár haragudjék, akár nevessen, nyugalmat nem talál. |
| 10 Les hommes de sang haïssent le simple ; mais les justes cherchent à lui conserver la vie. | 10 Vérszomjas emberek megvetik az ártatlant, az igazak pedig keresik a lelkét. |
| 11 L'insensé répand (tout de suite) hors (en avant) de lui (tout) son esprit ; le sage attend et se réserve pour l'avenir. | 11 A balga rögtön kiadja egész lelkét, a bölcs pedig elhalasztja és későbbre tartogatja. |
| 12 Le prince qui écoute favorablement les paroles de mensonge n'a que des impies pour ministres. | 12 Amely király örömest hallgat hazug beszédekre, annak szolgái egytől egyig gonosztevők. |
| 13 Le pauvre et le créancier se sont rencontrés ; c'est le Seigneur qui les éclaire l'un et l'autre. | 13 Van egymás mellett szegény is, elnyomó is, mindegyik az Úrtól kapja szeme világát. |
| 14 Lorsqu'un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône s'affermira pour jamais. | 14 Örökre szilárd a király trónja, aki a szegénynek igazságot szolgáltat. |
| 15 La verge et la correction donnent la sagesse ; mais l'enfant qui est abandonné à sa volonté fait honte à (couvre de confusion) sa mère. | 15 Vessző és korholás bölcsességet adnak, az ifjú pedig, akit szabadjára hagynak, szégyent hoz anyjára. |
| 16 Les crimes se multiplieront dans la multiplication des impies, et les justes (en) verront la (leur) ruine. | 16 Ha a gonoszok gyarapodnak, a bűn is erőre kap, az igazak azonban meglátják bukásukat. |
| 17 Instruis ton fils, et il te consolera, et il procurera des délices à ton âme. | 17 Fenyítsd fiadat, akkor nyugodalmat ad neked, és gyönyörűséget szerez lelkednek. |
| 18 Lorsque la prophétie disparaîtra, le peuple sera renversé ; mais (bien)heureux celui qui garde la loi. | 18 Látomás nélkül a nép féktelenné lesz, de boldog, ha megtartja a törvényt. |
| 19 Ce n'est pas par des paroles que l'on peut former un esclave ; car il comprend ce que tu dis, et il néglige d'y répondre. | 19 Szolgát nem lehet csak szép szóval kitanítani, mert érti ugyan, mit mondasz, de mégsem fogad szót. |
| 20 As-tu vu un homme prompt à parler ? Il faut plutôt attendre de lui la folie que sa correction (son amendement). | 20 Láttál-e embert, aki elsieti beszédét? A balgának több a reménye, mint neki! |
| 21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès l'enfance le verra ensuite se révolter. | 21 Aki szolgáját gyermekkorától kényezteti, később majd makacsnak találja. |
| 22 L'homme emporté excite des querelles, et celui qui s'irrite (s'indigne) facilement sera plus prompt à pécher. | 22 Indulatos férfi viszályt támaszt, s a heveskedő bővelkedik bűnökben. |
| 23 L'humiliation suit l'orgueilleux, et la gloire sera le partage de l'humble d'esprit. | 23 Az embert kevélysége megalázza, az alázatosnak pedig megbecsülés jut. |
| 24 Celui qui s'associe avec un voleur hait son âme ; il entend l'adjuration, et il ne révèle rien (décèle pas le voleur). | 24 Aki tolvajjal osztozik, ellensége önmagának, hallja az átkot, és még sem tesz jelentést! |
| 25 Celui qui craint les hommes tombera bientôt ; celui qui espère au Seigneur sera élevé. | 25 Az emberektől való félelem tőrbe ejt, aki pedig az Úrban bízik, oltalmat nyer. |
| 26 Beaucoup recherchent le visage du prince, et (mais) c'est du Seigneur que procède le jugement de chacun des hommes. | 26 Sokan keresik az uralkodó színét, de az Úrtól jön mindenki ítélete. |
| 27 Les justes ont en abomination l'homme impie, et les impies ont en abomination ceux qui sont dans la droite voie. L'enfant (Le fils) qui garde la parole sera préservé de la perdition. | 27 Az igazak utálják a gonosztevőt, a gonoszok pedig attól irtóznak, aki egyenes úton jár. A fiú, aki szót fogad, megmenekszik a romlástól. |