SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 28


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBBIA MARTINI
1 L'impie prend la fuite sans que personne le poursuive ; mais le juste a l'assurance d'un lion, et ne redoute rien (sera sans crainte).1 Fugge l'empio senza avere chi lo incalzi: ma il giusto è franco come un lione, e senza timore.
2 A cause des péchés d'un pays, les princes se multiplient ; mais si (un) l'homme possède la sagesse et la science de ce qui se dit, la vie du chef se prolongera.2 A motivo de' peccati del mondo si moltiplicano li suoi principi; ma per la sapienza di un uomo, e per la cognizione delle cose che si insegnano, la vita del principe sarà più lunga.
3 Le pauvre qui opprime les pauvres est semblable à une pluie violente qui prépare la famine.3 Un uomo povero, che opprime i poveri, è simile ad una pioggia violenta, che prepara la carestia.
4 Ceux qui abandonnent la loi louent l'impie ; ceux qui la gardent s'enflamment contre lui.4 Quelli, che abbandonan la legge, lodano l'empio: quelli, che la osservano ardono di zelo contro di lui.
5 Les méchants ne pensent pas à ce qui est juste ; mais ceux qui recherchent le Seigneur prennent garde à (remarquent) tout.5 I malvaggi non pensano a quel, che è giusto; ma quelli, che cercano il Signore badano a ogni cosa.
6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans sa simplicité, que le riche qui va dans des voies dépravées (chemins tortus).6 E più stimabile il povero, che cammina nella sua semplicità, che il ricco negli storti suoi andamenti.
7 Celui qui garde la loi est un fils sage ; mais celui qui nourrit des débauchés (hommes de bonne chère) fait honte à (couvre) son père (de confusion).7 Chi osserva la legge è un saggio figliuolo; ma chi pasce i mangiatori, fa vergogna a suo padre.
8 Celui qui accumule les richesses par l'usure et l'intérêt les amasse pour un homme qui sera libéral envers les pauvres.8 Chi aduna ricchezze per mezzo di usure, e di scrocchi, le aduna per un uomo liberale verso de' poveri.
9 Si quelqu'un détourne les oreilles pour ne pas écouter la loi, sa prière sera exécrable.9 Chi chiude le orecchie per non ascoltare la legge, la orazione di lui sarà in esecrazione.
10 Celui qui égare les justes dans la mauvaise voie tombera dans la fosse qu'il avait creusée (succombera à sa propre destruction), et les simples posséderont ses biens.10 Chi con frode conduce i giusti nella mala via, precipiterà nella propria sua fossa: e gli innocenti saran padroni de' beni di lui.
11 L'homme riche se croit sage ; mais le pauvre qui est intelligent (prudent) le sonde (pénétrera).11 L'uomo ricco si crede sapiente: ma il povero dotato di prudenza lo smaschererà.
12 Il y a une grande gloire dans la prospérité (l'exaltation) des justes ; mais quand règnent les impies, c'est la ruine des hommes.12 Nella prosperità de' giusti travasi gloria grande: sotto il regno degli empj vanno in rovina gli uomini.
13 Celui qui cache ses crimes ne réussira pas (sera pas dirigé) ; mais celui qui les confesse et s'en retire, obtiendra miséricorde.13 Chi nasconde i suoi delitti, non avrà bene; ma chi li confessa, e gli abbandona, otterrà misericordia.
14 (Bien)Heureux l'homme qui est toujours dans la crainte ; mais celui qui a le cœur dur tombera dans le mal.14 Beato l'uomo, che è sempre timoroso; ma chi è duro di cuore precipiterà in sciagure.
15 Comme un lion rugissant et un ours affamé, ainsi est (un prince) l'impie qui domine sur un peuple pauvre.15 Lion che rugge, orso affamato egli è un principe empio, che regna sopra un povero popolo.
16 Un prince qui manque de prudence opprimera beaucoup d'hommes par ses violences ; mais celui qui hait l'avarice prolongera ses jours.16 Un principe che manca di prudenza, opprimerà molti con vessazioni: ma chi odia l'avarizia farà lunga vita.
17 Quand celui qui a versé le sang innocent s'enfuit vers la fosse, personne ne le retient.17 Chi per via di calunnie sparge il sangue, in cui è la vita, quand'anche fugga sino a gittarsi in un baratro, nissuno lo riterrà.
18 Celui qui marche simplement sera sauvé ; celui qui va par des voies corrompues tombera sans ressource (tout d'un coup).18 Chi cammina con semplicità, avrà salute; chi batte vie storte, caderà una volta.
19 Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain ; mais celui qui recherche l'oisiveté sera rassasié de misère (dans une détresse complète).19 Chi lavora la sua terra, avrà del pane da satollarsi; ma chi è amico dell'ozio, abbonderà di miserie.
20 L'homme fidèle sera comblé de bénédictions (beaucoup loué) ; mais celui qui se hâte de s'enrichir ne sera pas innocent.20 L'uomo leale sarà lodato assai: ma chi ha fretta di farsi ricco, non sarà innocente.
21 Celui qui, en justice, a égard à la personne, ne fait pas bien ; un tel homme, pour une simple bouchée de pain, abandonne la vérité.21 Chi in giudizio è accettator di persone, non fa bene; costui anche per un tozzo di pane abbandona la verità.
22 L'homme qui se hâte de s'enrichir, et qui porte envie aux autres, ignore que la disette (détresse) viendra sur lui.22 L'uomo, che ha fretta di arricchire, e porta invidia ad altri, ci non sa che lo invaderà repentinamente la povertà.
23 Celui qui reprend quelqu'un trouvera ensuite grâce auprès de lui, plus que celui qui le trompe par des paroles flatteuses.23 Chi corregge un uomo sarà alla fine più accetto a lui, che quegli, il quale con lingua lusinghiera lo inganna.
24 Celui qui dérobe quelque chose à son père et à sa mère, et qui dit que ce n'est pas un péché, est le compagnon (est partisan du crime) de l'homicide.24 Chi ruba a suo padre, ed a sua madre, e dice ciò non esser peccato, è compagno dell'omicida.
25 Celui qui se vante et s'enfle d'orgueil excite des querelles ; mais celui qui espère au Seigneur sera guéri.25 Colui, che si millanta, e si gonfia, fa nascere delle contese; ma chi spera nel Signore otterrà salute.
26 Celui qui se confie en son propre cœur est un insensé ; mais celui qui marche sagement sera sauvé.26 Chi si confida ne' suoi consigli è uno stolto; ma chi cammina con saggezza, sarà salvo:
27 Celui qui donne au pauvre n'aura besoin de rien ; celui qui dédaigne sa prière (méprise un suppliant) éprouvera la pénurie.27 Chi dona al povero non sarà mai in bisogno; ma chi disprezza colui che domanda, soffrirà penuria.
28 Quand les impies sont élevés, les hommes se cachent ; quand ils périssent, les justes se multiplient.28 Quando gli empj alzeranno il capo, gli uomini anderanno a nascondersi: quando quelli saranno spenti, moltiplicheranno i giusti.