SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
Le Sainte Bible VigourouxKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Or ces trois hommes omirent de répondre à Job, parce qu'il se croyait (toujours) juste.1 Ama három férfi pedig felhagyott azzal, hogy Jóbnak válaszoljon, mivel igaznak tartotta magát.
2 Et (Mais) Eliu, fils de Barachel, Buzite de la famille de Ram, s'irrita et s'indigna. Il s'irrita contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.2 Ekkor haragra gyúlt és fölbosszankodott a búzi Eliú, Barákel fia, Rám nemzetségéből; azért gerjedt haragra Jób ellen, mert magát Istennel szemben igaznak hirdette.
3 (Puis) Il s'irrita aussi contre ses amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse raisonnable (contre Job), mais qu'ils s'étaient contentés de (le) condamner Job.3 De a barátai ellen is haragra lobbant, mivel nem találtak okos feleletet és Jóbot csak kárhoztatták.
4 Eliu attendit donc que Job eût parlé, parce que ceux qui avaient la parole étaient plus âgés.4 Eliú azonban várakozott, ameddig Jóbbal beszéltek, mivel azok, akik a szót vitték, öregebbek voltak.
5 Mais voyant qu'ils n'avaient pu tous trois répondre, il fut transporté de colère.5 De amikor látta, hogy a három férfi már kifogyott a válaszból, nagy haragra lobbant.
6 Et Eliu, fils de Barachel, Buzite prit la parole et dit : Je suis plus jeune et vous êtes plus âgés ; c'est pourquoi baissant la tête, j'ai craint de vous indiquer mon avis (sentiment).6 Megszólalt tehát a búzi Eliú, Barákel fia, és ezt mondta: »Ifjabb vagyok korra, ti pedig öregebbek, ezért lehajtottam fejemet, és nem mertem közölni veletek nézetemet.
7 Car j'espérais que l'âge plus (un âge aussi) avancé parlerait, et que le grand nombre des années enseignerait la sagesse.7 Gondoltam: Hadd szóljon az öregkor, és hirdesse a bölcsességet az évek sokasága.
8 Mais, à ce que je vois, c'est l'Esprit qui est dans les hommes ; c'est l'inspiration du Tout-Puissant qui donne l'intelligence.8 De úgy látom, az emberben a szellem s a Mindenható lehelete az, ami okossá tesz.
9 Ceux qui ont vécu longtemps ne sont pas les plus sages, et le jugement n'est pas le partage exclusif des vieillards (ce ne sont pas les vieillards qui comprennent la justice).9 Nem azok a bölcsek, akiknek hosszú az életük, és nem a vének tudják, mi az igazság.
10 Je dirai donc : Ecoutez-moi ; moi aussi je vous montrerai ma sagesse.10 Azért mondom: Hallgassatok rám, hadd mutassam meg én is bölcsességemet!
11 (Car) J'ai attendu pendant que vous parliez ; j'ai été attentif à votre sagesse (prudence) aussi longtemps que vous avez discuté.11 Megvártam tehát szavaitokat, és lestem bölcsességteket; mialatt a beszédeket megvitattátok,
12 Et tant que j'ai cru que vous diriez quelque chose, j'écoutais avec soin ; mais, à ce que je vois, nul d'entre vous ne peut convaincre Job, ni répondre à ses discours.12 odafigyeltem, mert azt hittem, hogy mondotok valamit, de úgy látom, nem akadt, aki Jóbot megcáfolja, aki megfelelne közületek szavaira.
13 N'allez pas dire : Nous avons trouvé la sagesse ; c'est Dieu qui l'a rejeté, et non l'homme.13 Ne mondjátok: ‘Mi megtaláltuk a bölcsességet: Isten terítette le őt, nem ember!’
14 Job ne m'a pas adressé la parole ; et ce n'est pas selon vos raisonnements (discours) que je lui répondrai.14 Semmit sem szólt ő ellenem, én sem válaszolok neki a ti szavaitokkal.
15 Les voilà intimidés (épouvantés), ils ne répondent plus rien ; ils se sont enlevé la parole.15 Visszariadtak, nem felelnek többé, kifogytak a szavakból.
16 Puis donc que j'ai attendu et qu'ils n'ont pas parlé, et qu'ils se tiennent là sans pouvoir répondre davantage,16 Mivel tehát vártam és nem szóltak, megálltak és nem feleltek többé,
17 je parlerai aussi à mon tour, et je montrerai ma science17 én is elmondom részemet, én is feltárom tudományomat!
18 Car je suis plein de paroles, et mon esprit (une force) est comme en travail et me presse.18 Mert tele vagyok beszéddel, és unszol a szellem testemben;
19 Ma poitrine (Mon estomac) est comme un vin nouveau qui n'a pas d'air, qui rompt les outres neuves.19 A bensőm, íme! Olyan, mint a must, amely nem jut levegőhöz, s az új tömlőt is szétveti.
20 Je parlerai donc pour respirer un peu ; j'ouvrirai mes lèvres(, et je répondrai).20 Beszélek, hogy levegőhöz jussak, kinyitom ajkamat, hogy válaszoljak.
21 Je ne ferai acception de personne, et je n'égalerai pas l'homme à Dieu.21 Nem fogom pártját senkinek sem, s egy embernek sem akarok én hízelegni,
22 Car je ne sais combien de temps je subsisterai, et si celui qui m'a créé ne m'enlèvera pas bientôt.22 mert nem értek a hízelgéshez, hisz egyhamar elszólítana engem a Teremtőm!