SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses ; mon oreille les a entendues, et je les ai toutes comprises.1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.
2 Ce que vous savez ne m'est pas inconnu, et je ne vous suis pas inférieur.2 What you know, I also know; I fall not short of you.
3 Mais je veux parler (parlerai) au Tout-Puissant, et je désire discuter avec Dieu,3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 en montrant d'abord que vous êtes des fabricants de mensonge, et les défenseurs d'une doctrine (de maximes) corrompue(s).4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you!
5 Que ne gardez-vous le silence, afin de passer pour des sages !5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom.
6 Ecoutez donc ma réprimande ; soyez attentifs à la sentence de mes lèvres.6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips.
7 Dieu a-t-il besoin de votre mensonge, ou que vous disiez des faussetés pour le défendre ?7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne, et faites-vous des efforts pour le justifier ?8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?
9 Cela peut-il lui plaire, lui à qui rien n'est caché ? ou se laissera-t-il tromper (sera-t-il trompé), comme un homme, par vos artifices ?9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men?
10 Lui-même il vous condamnera, à cause de votre perversité secrète en sa faveur.10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.
11 Aussitôt qu'il s'ébranlera (s'émouvra), il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you.
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes deviendront comme de la boue.12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.
13 Taisez-vous un peu, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings.
14 Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains ?14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand.
15 Quand même Dieu me tuerait, j'espérerais en lui ; néanmoins je défendrai (j'exposerai donc) mes voies en sa présence.15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him.
16 Et il sera lui-même mon sauveur ; car l'hypocrite n'osera paraître devant lui.16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.
17 Ecoutez mes paroles, prêtez oreille à mes sentences (énigmes).17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing.
18 Si j'étais jugé, je sais que je serais reconnu innocent.18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi ? Qu'il vienne ; car pourquoi me laissé-je consumer sans avoir parlé pour ma défense ?19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.
20 Je vous demande seulement deux choses, et ensuite je ne me cacherai pas de devant votre face.20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide:
21 Eloignez de moi votre main, et que votre épouvante (crainte) ne m'effraye pas.21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me.
22 Appelez-moi, et je vous répondrai ; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés ? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me!
24 Pourquoi me cachez-vous votre visage, et pourquoi me croyez-vous votre ennemi ?24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Vous faites éclater votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et vous poursuivez une paille sèche (desséchée).25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw?
26 Car vous écrivez contre moi des arrêts très sévères ; et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth.
27 Vous avez mis mes pieds dans les ceps ; vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pas (pieds).27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps.
28 Et moi je dois me consumer comme la pourriture, et comme un vêtement rongé par les vers.28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?