| 1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses ; mon oreille les a entendues, et je les ai toutes comprises. | 1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris. |
| 2 Ce que vous savez ne m'est pas inconnu, et je ne vous suis pas inférieur. | 2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous. |
| 3 Mais je veux parler (parlerai) au Tout-Puissant, et je désire discuter avec Dieu, | 3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances. |
| 4 en montrant d'abord que vous êtes des fabricants de mensonge, et les défenseurs d'une doctrine (de maximes) corrompue(s). | 4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes. |
| 5 Que ne gardez-vous le silence, afin de passer pour des sages ! | 5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages. |
| 6 Ecoutez donc ma réprimande ; soyez attentifs à la sentence de mes lèvres. | 6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte. |
| 7 Dieu a-t-il besoin de votre mensonge, ou que vous disiez des faussetés pour le défendre ? | 7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises? |
| 8 Voulez-vous avoir égard à sa personne, et faites-vous des efforts pour le justifier ? | 8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause? |
| 9 Cela peut-il lui plaire, lui à qui rien n'est caché ? ou se laissera-t-il tromper (sera-t-il trompé), comme un homme, par vos artifices ? | 9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain. |
| 10 Lui-même il vous condamnera, à cause de votre perversité secrète en sa faveur. | 10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp. |
| 11 Aussitôt qu'il s'ébranlera (s'émouvra), il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous. | 11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous? |
| 12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes deviendront comme de la boue. | 12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue. |
| 13 Taisez-vous un peu, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera. | 13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera! |
| 14 Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains ? | 14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance. |
| 15 Quand même Dieu me tuerait, j'espérerais en lui ; néanmoins je défendrai (j'exposerai donc) mes voies en sa présence. | 15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir. |
| 16 Et il sera lui-même mon sauveur ; car l'hypocrite n'osera paraître devant lui. | 16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter. |
| 17 Ecoutez mes paroles, prêtez oreille à mes sentences (énigmes). | 17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications. |
| 18 Si j'étais jugé, je sais que je serais reconnu innocent. | 18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison. |
| 19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi ? Qu'il vienne ; car pourquoi me laissé-je consumer sans avoir parlé pour ma défense ? | 19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir. |
| 20 Je vous demande seulement deux choses, et ensuite je ne me cacherai pas de devant votre face. | 20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi: |
| 21 Eloignez de moi votre main, et que votre épouvante (crainte) ne m'effraye pas. | 21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter. |
| 22 Appelez-moi, et je vous répondrai ; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi. | 22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras. |
| 23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés ? Montrez-moi mes crimes et mes offenses. | 23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché! |
| 24 Pourquoi me cachez-vous votre visage, et pourquoi me croyez-vous votre ennemi ? | 24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi? |
| 25 Vous faites éclater votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et vous poursuivez une paille sèche (desséchée). | 25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche? |
| 26 Car vous écrivez contre moi des arrêts très sévères ; et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse. | 26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse? |
| 27 Vous avez mis mes pieds dans les ceps ; vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pas (pieds). | 27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas! |
| 28 Et moi je dois me consumer comme la pourriture, et comme un vêtement rongé par les vers. | 28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites. |