SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
Le Sainte Bible VigourouxMODERN HEBREW BIBLE
1 Voici, mon œil a vu toutes ces choses ; mon oreille les a entendues, et je les ai toutes comprises.1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 Ce que vous savez ne m'est pas inconnu, et je ne vous suis pas inférieur.2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם
3 Mais je veux parler (parlerai) au Tout-Puissant, et je désire discuter avec Dieu,3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ
4 en montrant d'abord que vous êtes des fabricants de mensonge, et les défenseurs d'une doctrine (de maximes) corrompue(s).4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם
5 Que ne gardez-vous le silence, afin de passer pour des sages !5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Ecoutez donc ma réprimande ; soyez attentifs à la sentence de mes lèvres.6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Dieu a-t-il besoin de votre mensonge, ou que vous disiez des faussetés pour le défendre ?7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne, et faites-vous des efforts pour le justifier ?8 הפניו תשאון אם לאל תריבון
9 Cela peut-il lui plaire, lui à qui rien n'est caché ? ou se laissera-t-il tromper (sera-t-il trompé), comme un homme, par vos artifices ?9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו
10 Lui-même il vous condamnera, à cause de votre perversité secrète en sa faveur.10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון
11 Aussitôt qu'il s'ébranlera (s'émouvra), il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes deviendront comme de la boue.12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם
13 Taisez-vous un peu, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה
14 Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains ?14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Quand même Dieu me tuerait, j'espérerais en lui ; néanmoins je défendrai (j'exposerai donc) mes voies en sa présence.15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח
16 Et il sera lui-même mon sauveur ; car l'hypocrite n'osera paraître devant lui.16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא
17 Ecoutez mes paroles, prêtez oreille à mes sentences (énigmes).17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Si j'étais jugé, je sais que je serais reconnu innocent.18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi ? Qu'il vienne ; car pourquoi me laissé-je consumer sans avoir parlé pour ma défense ?19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע
20 Je vous demande seulement deux choses, et ensuite je ne me cacherai pas de devant votre face.20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 Eloignez de moi votre main, et que votre épouvante (crainte) ne m'effraye pas.21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני
22 Appelez-moi, et je vous répondrai ; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés ? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני
24 Pourquoi me cachez-vous votre visage, et pourquoi me croyez-vous votre ennemi ?24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Vous faites éclater votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et vous poursuivez une paille sèche (desséchée).25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף
26 Car vous écrivez contre moi des arrêts très sévères ; et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 Vous avez mis mes pieds dans les ceps ; vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pas (pieds).27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה
28 Et moi je dois me consumer comme la pourriture, et comme un vêtement rongé par les vers.28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש