| 1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit : | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
| 2 Tu dresseras le tabernacle du (de) témoignage au premier jour du premier mois. | 2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד |
| 3 (Et) Tu y mettras l'arche, et tu suspendras le voile par devant. | 3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת |
| 4 (Puis) Tu apporteras la table, et tu y mettras dessus ce que je t'ai commandé, selon l'ordre qui t'a été prescrit. Tu placeras le chandelier avec ses lampes, | 4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה |
| 5 et l'autel d'or sur lequel se brûle l'encens, devant l'arche du témoignage. Tu mettras le voile à l'entrée du tabernacle, | 5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן |
| 6 et au-devant du voile l'autel des holocaustes. | 6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד |
| 7 Le bassin, que tu rempliras d'eau, sera entre l'autel et le tabernacle. | 7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים |
| 8 Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée. | 8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר |
| 9 Et prenant l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu'ils soient sanctifiés ; | 9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש |
| 10 l'autel des holocaustes et tous ses vases, | 10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים |
| 11 le bassin avec sa base ; tu consacreras toutes choses avec l'huile destinée aux onctions, afin qu'elles soient (très) saintes et sacrées. | 11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו |
| 12 Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle du témoignage, et les ayant fait laver dans l'eau, | 12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים |
| 13 tu les revêtiras des vêtements saints, afin qu'ils me servent, et que leur onction passe pour jamais dans tous les prêtres qui leur succéderont. | 13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי |
| 14 Et Moïse fit tout ce que le Seigneur lui avait commandé. | 14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת |
| 15 Ainsi, le tabernacle fut dressé le premier jour du premier mois de la seconde année. | 15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם |
| 16 Moïse, l'ayant dressé, mit les ais avec les bases et les barres de bois, et il posa les colonnes. | 16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה |
| 17 (Puis) Il étendit le toit au-dessus du tabernacle et mit dessus la couverture, selon que le Seigneur le lui avait commandé. | 17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן |
| 18 (De plus) Il mit le témoignage dans l'arche, et au-dessous, des deux côtés, les bâtons pour la porter (leviers), et l'oracle tout au-dessus. | 18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו |
| 19 Et ayant porté l'arche dans le tabernacle, il suspendit le voile par devant, pour accomplir le commandement du Seigneur. | 19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה |
| 20 Il mit (aussi) la table dans le tabernacle du (de) témoignage, du côté du septentrion, hors du voile, | 20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה |
| 21 et il plaça dessus en ordre, devant le Seigneur, les pains qui devaient être toujours exposés (de proposition) (, selon que le Seigneur le lui avait commandé). | 21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה |
| 22 Il mit aussi le chandelier dans le tabernacle du (de) témoignage, du côté du midi, vis-à-vis de la table, | 22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת |
| 23 et il y disposa les lampes selon leur rang, comme le Seigneur le lui avait ordonné (selon le précepte du Seigneur). | 23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה |
| 24 Il mit encore l'autel d'or sous la tente du (le toit de) témoignage devant (contre) le voile, | 24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה |
| 25 et il brûla dessus l'encens composé (un parfum) d'aromates, selon que le Seigneur le lui avait commandé. | 25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה |
| 26 Il mit aussi le voile à l'entrée du tabernacle du (de) témoignage, | 26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת |
| 27 et, dans le vestibule du témoignage l'autel de l'holocauste, sur lequel il offrit l'holocauste et les sacrifices, selon que le Seigneur l'avait commandé. | 27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה |
| 28 Il posa aussi le bassin entre le tabernacle du (de) témoignage et l'autel, et il le remplit d'eau. | 28 וישם את מסך הפתח למשכן |
| 29 Moïse et Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds, | 29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה |
| 30 avant d'entrer dans le tabernacle de (sous le toit d') l'alliance et de s'approcher de l'autel, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. | 30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה |
| 31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et mit le voile à l'entrée. Après que toutes choses eurent été achevées, | 31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם |
| 32 la nuée couvrit le tabernacle du (de) témoignage, et il fut rempli de la gloire du Seigneur. | 32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה |
| 33 Et Moïse ne pouvait entrer dans la tente de (sous le toit d') l'alliance, parce que la nuée couvrait tout, et que la majesté du Seigneur éclatait de toutes parts, tout étant couvert de cette nuée. | 33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה |
| 34 Quand la nuée se retirait du tabernacle, les enfants d'Israël partaient par diverses troupes (selon leurs bandes) : | 34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן |
| 35 Si elle s'arrêtait (restait suspendue) au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu. | 35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן |
| 36 Car la nuée du Seigneur se reposait sur le tabernacle durant le jour, et une flamme y paraissait pendant la nuit, tout Israël la voyant dans toutes ses étapes (leurs demeures). | 36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם |
| 37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו |
| 38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם |