| 1 Le Seigneur parla donc à Moïse, et lui dit : | 1 O Senhor disse a Moisés: |
| 2 Ordonne (Dis) aux enfants d'Israël de m'apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui me les présenteront avec une pleine volonté. | 2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração. |
| 3 Voici ce que vous devez recevoir d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ; | 3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre, |
| 4 de l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres, | 4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra, |
| 5 des peaux de mouton (béliers) teintes en rouge, et d'autres, teintes en violet, et des bois de sétim, | 5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia, |
| 6 de l'huile pour entretenir les lampes, des aromates pour l'huile d'onction et des parfums d'excellente odeur ; | 6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos, |
| 7 des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour orner l'éphod et le rational. | 7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral. |
| 8 Et ils me dresseront un sanctuaire, afin que j'habite au milieu d'eux ; | 8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles. |
| 9 selon la forme très exacte du tabernacle que je te montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire. | 9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos". |
| 10 Vous ferez une arche de bois de sétim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut. | 10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio. |
| 11 Tu la couvriras d'un or très pur en dedans et en dehors ; tu y feras au-dessus une couronne d'or tout autour. | 11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro. |
| 12 Tu mettras quatre anneaux d'or aux quatre coins de l'arche, deux d'un côté et deux de l'autre. | 12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro. |
| 13 Tu feras aussi des bâtons (leviers) de bois de sétim, que tu couvriras d'or, | 13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro, |
| 14 et tu les feras entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l'arche, afin qu'ils servent à la porter. | 14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la. |
| 15 Les bâtons (leviers) demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais. | 15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos. |
| 16 Tu mettras dans l'arche les tables de la loi (le témoignage), que je te donnerai. | 16 Porás na arca o testemunho que eu te der. |
| 17 Tu feras aussi le propitiatoire d'un or très pur. Il aura deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large. | 17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio. |
| 18 Tu mettras aux deux extrémités de l'oracle deux chérubins d'or battu (et ductile) ; | 18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro, |
| 19 un chérubin d'un côté et l'autre de l'autre côté. | 19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa. |
| 20 Ils tiendront leurs ailes étendues des deux côtés du propitiatoire, et ils couvriront l'oracle, et ils se regarderont l'un l'autre, ayant le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l'arche, | 20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada. |
| 21 où tu mettras les tables de la loi (le témoignage) que je te donnerai. | 21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der. |
| 22 C'est de là que je te donnerai mes ordres. Je te parlerai de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui seront au-dessus de l'arche du témoignage, pour te faire savoir tout ce que je voudrai commander aux enfants d'Israël. | 22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas." |
| 23 Tu feras aussi une table de bois de sétim, qui aura deux coudées de long, une coudée (et demie) de large (et une coudée et demie de haut). | 23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio. |
| 24 (Et) Tu la couvriras d'un or très pur et tu y feras tout autour une bordure d'or. | 24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro. |
| 25 Tu appliqueras sur la bordure une couronne de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et tu mettras encore au-dessus une autre couronne d'or. | 25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor. |
| 26 Tu feras aussi (prépareras) quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins de la (cette même) table, un à chaque pied. | 26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés. |
| 27 Les anneaux d'or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons (leviers), afin qu'on s'en serve à porter la table. | 27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa. |
| 28 Tu feras aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et tu les couvriras d'or. | 28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa. |
| 29 Tu feras aussi (prépareras encore) d'un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles tu mettras les liqueurs que l'on doit m'offrir. | 29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações. |
| 30 Et tu mettras sur cette table des pains (de proposition, note) qui seront toujours exposés devant moi. | 30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim." |
| 31 Tu feras aussi un chandelier de l'or le plus pur, (battu au marteau), avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront. | 31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele. |
| 32 Six branches sortiront des côtés (de sa tige), trois d'un côté et trois de l'autre. | 32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro. |
| 33 Il y aura trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une des branches ; il y aura de même trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une autre branche ; et il en sera ainsi à toutes les six branches qui sortiront de la tige ; | 33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro. |
| 34 mais la tige du (le) chandelier aura quatre coupes en forme de noix, accompagnée chacune de sa pomme et de son lis. | 34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores: |
| 35 Il y aura trois pommes en trois endroits de la tige (sous les deux branches), et de chaque pomme sortiront deux branches, qui feront en tout six branches naissantes d'une même tige. | 35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro. |
| 36 Ces pommes et ces branches sortiront donc du chandelier, étant toutes (ductiles) d'un or très pur (battu au marteau). | 36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido. |
| 37 Tu feras aussi sept lampes que tu mettras au-dessus du chandelier, afin qu'elles éclairent ce qui est vis-à-vis (l'une de l'autre). | 37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro. |
| 38 Tu feras encore des mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui aura été mouché des lampes (les lumignons), le tout d'un or très pur. | 38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro. |
| 39 Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d'un or très pur. | 39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios. |
| 40 Regarde et fais tout selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne. | 40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte." |