SCRUTATIO

Venderdri, 10 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
Le Sainte Bible VigourouxБіблія
1 Le Seigneur parla donc à Moïse, et lui dit :1 Господь сказав Мойсеєві:
2 Ordonne (Dis) aux enfants d'Israël de m'apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui me les présenteront avec une pleine volonté.2 «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
3 Voici ce que vous devez recevoir d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ;3 Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
4 de l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres,4 блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
5 des peaux de mouton (béliers) teintes en rouge, et d'autres, teintes en violet, et des bois de sétim,5 червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
6 de l'huile pour entretenir les lampes, des aromates pour l'huile d'onction et des parfums d'excellente odeur ;6 олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
7 des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour orner l'éphod et le rational.7 онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
8 Et ils me dresseront un sanctuaire, afin que j'habite au milieu d'eux ;8 Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
9 selon la forme très exacte du tabernacle que je te montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire.9 Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
10 Vous ferez une arche de bois de sétim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut.10 Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
11 Tu la couvriras d'un or très pur en dedans et en dehors ; tu y feras au-dessus une couronne d'or tout autour.11 І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
12 Tu mettras quatre anneaux d'or aux quatre coins de l'arche, deux d'un côté et deux de l'autre.12 Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
13 Tu feras aussi des bâtons (leviers) de bois de sétim, que tu couvriras d'or,13 Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
14 et tu les feras entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l'arche, afin qu'ils servent à la porter.14 І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
15 Les bâtons (leviers) demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.15 Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
16 Tu mettras dans l'arche les tables de la loi (le témoignage), que je te donnerai.16 І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
17 Tu feras aussi le propitiatoire d'un or très pur. Il aura deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large.17 Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
18 Tu mettras aux deux extrémités de l'oracle deux chérubins d'or battu (et ductile) ;18 Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
19 un chérubin d'un côté et l'autre de l'autre côté.19 Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
20 Ils tiendront leurs ailes étendues des deux côtés du propitiatoire, et ils couvriront l'oracle, et ils se regarderont l'un l'autre, ayant le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l'arche,20 І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
21 où tu mettras les tables de la loi (le témoignage) que je te donnerai.21 І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
22 C'est de là que je te donnerai mes ordres. Je te parlerai de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui seront au-dessus de l'arche du témoignage, pour te faire savoir tout ce que je voudrai commander aux enfants d'Israël.22 Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
23 Tu feras aussi une table de bois de sétim, qui aura deux coudées de long, une coudée (et demie) de large (et une coudée et demie de haut).23 Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
24 (Et) Tu la couvriras d'un or très pur et tu y feras tout autour une bordure d'or.24 Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
25 Tu appliqueras sur la bordure une couronne de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et tu mettras encore au-dessus une autre couronne d'or.25 Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
26 Tu feras aussi (prépareras) quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins de la (cette même) table, un à chaque pied.26 Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
27 Les anneaux d'or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons (leviers), afin qu'on s'en serve à porter la table.27 Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
28 Tu feras aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et tu les couvriras d'or.28 Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
29 Tu feras aussi (prépareras encore) d'un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles tu mettras les liqueurs que l'on doit m'offrir.29 Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
30 Et tu mettras sur cette table des pains (de proposition, note) qui seront toujours exposés devant moi.30 На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
31 Tu feras aussi un chandelier de l'or le plus pur, (battu au marteau), avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront.31 Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
32 Six branches sortiront des côtés (de sa tige), trois d'un côté et trois de l'autre.32 Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
33 Il y aura trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une des branches ; il y aura de même trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une autre branche ; et il en sera ainsi à toutes les six branches qui sortiront de la tige ;33 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
34 mais la tige du (le) chandelier aura quatre coupes en forme de noix, accompagnée chacune de sa pomme et de son lis.34 На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
35 Il y aura trois pommes en trois endroits de la tige (sous les deux branches), et de chaque pomme sortiront deux branches, qui feront en tout six branches naissantes d'une même tige.35 Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
36 Ces pommes et ces branches sortiront donc du chandelier, étant toutes (ductiles) d'un or très pur (battu au marteau).36 Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
37 Tu feras aussi sept lampes que tu mettras au-dessus du chandelier, afin qu'elles éclairent ce qui est vis-à-vis (l'une de l'autre).37 Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
38 Tu feras encore des mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui aura été mouché des lampes (les lumignons), le tout d'un or très pur.38 Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
39 Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d'un or très pur.39 Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
40 Regarde et fais tout selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.40 Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.»