SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBBIA MARTINI
1 Le Seigneur parla donc à Moïse, et lui dit :1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 Ordonne (Dis) aux enfants d'Israël de m'apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui me les présenteront avec une pleine volonté.2 Di’ a' figliuoli d'Israele, che mettano a parte per me le primizie: le riceverete da tutti quelli che spontaneamente le offeriranno.
3 Voici ce que vous devez recevoir d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ;3 Ed ecco quali cose dovete accettare: oro, e argento, e rame,
4 de l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres,4 Iacinto, e porpora, e cocco tinto due volte, e bisso, e pelo di capra,
5 des peaux de mouton (béliers) teintes en rouge, et d'autres, teintes en violet, et des bois de sétim,5 E pelli di montoni di color rosso, e pelli di color violetto, e legni di setim,
6 de l'huile pour entretenir les lampes, des aromates pour l'huile d'onction et des parfums d'excellente odeur ;6 Olio per accendere le lampane, aromi per fare gli unguenti, e profumi di grato odore,
7 des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour orner l'éphod et le rational.7 Pietre di oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale.
8 Et ils me dresseront un sanctuaire, afin que j'habite au milieu d'eux ;8 E mi fabbricheranno un santuario, ed io abiterò in mezzo ad essi.
9 selon la forme très exacte du tabernacle que je te montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire.9 (Lo fabbricherai) secondo l’intero disegno del tabernacolo, che io farotti vedere, e di tutti i vasi pel culto di esso: e lo farete in questo modo.
10 Vous ferez une arche de bois de sétim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut.10 Fate un'arca di legno di setim, che abbia due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, e parimente un cubito e mezzo di altezza.
11 Tu la couvriras d'un or très pur en dedans et en dehors ; tu y feras au-dessus une couronne d'or tout autour.11 E la vestirai di lame d'oro purissimo di dentro e di fuori: e farai al di sopra una corona d'oro, che giri intorno,
12 Tu mettras quatre anneaux d'or aux quatre coins de l'arche, deux d'un côté et deux de l'autre.12 E porrai a' quattro angoli dell'arca quattro cerchi d'oro, due da una parte, e due dall'altra.
13 Tu feras aussi des bâtons (leviers) de bois de sétim, que tu couvriras d'or,13 E farai ancora le stanghe di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro.
14 et tu les feras entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l'arche, afin qu'ils servent à la porter.14 E le farai passare pei cerchi, che sono ai lati dell'arca, perché servano a trasportarla:
15 Les bâtons (leviers) demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais.15 E staranno sempre inserte ne' cerchi, e mai da essi si trarran fuora.
16 Tu mettras dans l'arche les tables de la loi (le témoignage), que je te donnerai.16 E nell'arca riporrai la legge, ch'io ti darò.
17 Tu feras aussi le propitiatoire d'un or très pur. Il aura deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large.17 Farai ancora il propiziatorio di oro purissimo: la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.
18 Tu mettras aux deux extrémités de l'oracle deux chérubins d'or battu (et ductile) ;18 Farai anche due cherubini d'oro lavorati al martello dall'una e dall'altra parte del propiziatorio.
19 un chérubin d'un côté et l'autre de l'autre côté.19 Un cherubino da un lato, e uno dall'altro.
20 Ils tiendront leurs ailes étendues des deux côtés du propitiatoire, et ils couvriront l'oracle, et ils se regarderont l'un l'autre, ayant le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l'arche,20 Ei copriranno l'uno e l'altro lato del propiziatorio stendendo le ali, e adombreranno il propiziatorio, e si guarderanno l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio, il quale debb'essere il coperchio dell’arca:
21 où tu mettras les tables de la loi (le témoignage) que je te donnerai.21 Nella quale porrai la legge che io ti darò.
22 C'est de là que je te donnerai mes ordres. Je te parlerai de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui seront au-dessus de l'arche du témoignage, pour te faire savoir tout ce que je voudrai commander aux enfants d'Israël.22 Di lì io t'intimerò i miei comandamenti di sopra al propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini, che saranno sopra l'arca della testimonianza, dirò a te tutte quelle cose, le quali io ordinerò per mezzo di te a' figliuoli d'Israele.
23 Tu feras aussi une table de bois de sétim, qui aura deux coudées de long, une coudée (et demie) de large (et une coudée et demie de haut).23 Farai anche una mensa di legni di setim, la quale sarà lunga due cubiti, e larga un cubito, e alta un cubito e mezzo.
24 (Et) Tu la couvriras d'un or très pur et tu y feras tout autour une bordure d'or.24 E la coprirai di lamine d'oro purissimo: e le farai una cornice d'oro all'intorno:
25 Tu appliqueras sur la bordure une couronne de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et tu mettras encore au-dessus une autre couronne d'or.25 E alla cornice una corona parte piana, parte scolpita, alta quattro dita: e sopra di questa un’altra corona piccola d'oro.
26 Tu feras aussi (prépareras) quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins de la (cette même) table, un à chaque pied.26 E preparerai ancora quattro cerchi d'oro, e li porrai a' quattro lati della mensa stessa uno per ognuno de' piedi.
27 Les anneaux d'or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons (leviers), afin qu'on s'en serve à porter la table.27 Sotto la corona saranno i cerchi d’oro per far passare per essi le stanghe, onde possa portarsi la mensa.
28 Tu feras aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et tu les couvriras d'or.28 Le stanghe stesse le farai di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro, e serviranno a portarsi la mensa.
29 Tu feras aussi (prépareras encore) d'un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles tu mettras les liqueurs que l'on doit m'offrir.29 E formerai ancora d'oro purissimo le scodelle, e le caraffe, i turiboli, e le coppe, onde offerire le libagioni.
30 Et tu mettras sur cette table des pains (de proposition, note) qui seront toujours exposés devant moi.30 E sulla mensa terrai sempre esposti davanti a me i pani della proposizione.
31 Tu feras aussi un chandelier de l'or le plus pur, (battu au marteau), avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront.31 Farai anche un candelliere d'oro purissimo battuto, il suo tronco, le braccia, le coppe, e le sferette, e i gigli, che di esso usciranno.
32 Six branches sortiront des côtés (de sa tige), trois d'un côté et trois de l'autre.32 Sei braccia usciranno da' due lati, tre dall'uno, e tre dall'altro.
33 Il y aura trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une des branches ; il y aura de même trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une autre branche ; et il en sera ainsi à toutes les six branches qui sortiront de la tige ;33 Tre coppe quasi a forma di una noce ad ogni braccio, e una sferetta, e un giglio: e parimente tre coppe di figura di una noce all'altro braccio, e la sferetta, e il giglio: così saran formate le sei braccia che usciranno dal tronco.
34 mais la tige du (le) chandelier aura quatre coupes en forme de noix, accompagnée chacune de sa pomme et de son lis.34 Nel tronco poi del candeliere saran quattro coppe di figura di una noce, e ad ogni coppa la sua sferetta, e i gigli.
35 Il y aura trois pommes en trois endroits de la tige (sous les deux branches), et de chaque pomme sortiront deux branches, qui feront en tout six branches naissantes d'une même tige.35 Dalle palle che saranno in tre luoghi del tronco, usciranno da ognuna due bracci, e saranno in tutto sei bracci.
36 Ces pommes et ces branches sortiront donc du chandelier, étant toutes (ductiles) d'un or très pur (battu au marteau).36 Le palle adunque, e le braccia saranno d’una stessa massa: il tutto d'oro finissimo lavorato a martello.
37 Tu feras aussi sept lampes que tu mettras au-dessus du chandelier, afin qu'elles éclairent ce qui est vis-à-vis (l'une de l'autre).37 Farai ancora sette lucerne, e le porrai sul candelliere, affinché illuminino quello che sta loro dirimpetto.
38 Tu feras encore des mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui aura été mouché des lampes (les lumignons), le tout d'un or très pur.38 Parimente le smoccolatoie, e i vasi dove smorzare quello che è smoccolato, saran fatti d'oro purissimo.
39 Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d'un or très pur.39 Tutto il peso del candelliere con tutti i suoi vasi sarà un talento d'oro finissimo.
40 Regarde et fais tout selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.40 Mira, e fa' secondo il modello fatto vedere a te sul monte.