| 1 Le Seigneur parla donc à Moïse, et lui dit : | 1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
| 2 Ordonne (Dis) aux enfants d'Israël de m'apporter des prémices, et vous les recevrez de tous ceux qui me les présenteront avec une pleine volonté. | 2 Di’ a' figliuoli d'Israele, che mettano a parte per me le primizie: le riceverete da tutti quelli che spontaneamente le offeriranno. |
| 3 Voici ce que vous devez recevoir d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ; | 3 Ed ecco quali cose dovete accettare: oro, e argento, e rame, |
| 4 de l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres, | 4 Iacinto, e porpora, e cocco tinto due volte, e bisso, e pelo di capra, |
| 5 des peaux de mouton (béliers) teintes en rouge, et d'autres, teintes en violet, et des bois de sétim, | 5 E pelli di montoni di color rosso, e pelli di color violetto, e legni di setim, |
| 6 de l'huile pour entretenir les lampes, des aromates pour l'huile d'onction et des parfums d'excellente odeur ; | 6 Olio per accendere le lampane, aromi per fare gli unguenti, e profumi di grato odore, |
| 7 des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour orner l'éphod et le rational. | 7 Pietre di oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale. |
| 8 Et ils me dresseront un sanctuaire, afin que j'habite au milieu d'eux ; | 8 E mi fabbricheranno un santuario, ed io abiterò in mezzo ad essi. |
| 9 selon la forme très exacte du tabernacle que je te montrerai et de tous les vases qui y serviront au culte sacré. Voici la manière dont vous ferez ce sanctuaire. | 9 (Lo fabbricherai) secondo l’intero disegno del tabernacolo, che io farotti vedere, e di tutti i vasi pel culto di esso: e lo farete in questo modo. |
| 10 Vous ferez une arche de bois de sétim, qui ait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut. | 10 Fate un'arca di legno di setim, che abbia due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, e parimente un cubito e mezzo di altezza. |
| 11 Tu la couvriras d'un or très pur en dedans et en dehors ; tu y feras au-dessus une couronne d'or tout autour. | 11 E la vestirai di lame d'oro purissimo di dentro e di fuori: e farai al di sopra una corona d'oro, che giri intorno, |
| 12 Tu mettras quatre anneaux d'or aux quatre coins de l'arche, deux d'un côté et deux de l'autre. | 12 E porrai a' quattro angoli dell'arca quattro cerchi d'oro, due da una parte, e due dall'altra. |
| 13 Tu feras aussi des bâtons (leviers) de bois de sétim, que tu couvriras d'or, | 13 E farai ancora le stanghe di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro. |
| 14 et tu les feras entrer dans les anneaux qui sont aux côtés de l'arche, afin qu'ils servent à la porter. | 14 E le farai passare pei cerchi, che sono ai lati dell'arca, perché servano a trasportarla: |
| 15 Les bâtons (leviers) demeureront toujours dans les anneaux, et on ne les en tirera jamais. | 15 E staranno sempre inserte ne' cerchi, e mai da essi si trarran fuora. |
| 16 Tu mettras dans l'arche les tables de la loi (le témoignage), que je te donnerai. | 16 E nell'arca riporrai la legge, ch'io ti darò. |
| 17 Tu feras aussi le propitiatoire d'un or très pur. Il aura deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large. | 17 Farai ancora il propiziatorio di oro purissimo: la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo. |
| 18 Tu mettras aux deux extrémités de l'oracle deux chérubins d'or battu (et ductile) ; | 18 Farai anche due cherubini d'oro lavorati al martello dall'una e dall'altra parte del propiziatorio. |
| 19 un chérubin d'un côté et l'autre de l'autre côté. | 19 Un cherubino da un lato, e uno dall'altro. |
| 20 Ils tiendront leurs ailes étendues des deux côtés du propitiatoire, et ils couvriront l'oracle, et ils se regarderont l'un l'autre, ayant le visage tourné vers le propitiatoire qui couvrira l'arche, | 20 Ei copriranno l'uno e l'altro lato del propiziatorio stendendo le ali, e adombreranno il propiziatorio, e si guarderanno l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio, il quale debb'essere il coperchio dell’arca: |
| 21 où tu mettras les tables de la loi (le témoignage) que je te donnerai. | 21 Nella quale porrai la legge che io ti darò. |
| 22 C'est de là que je te donnerai mes ordres. Je te parlerai de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui seront au-dessus de l'arche du témoignage, pour te faire savoir tout ce que je voudrai commander aux enfants d'Israël. | 22 Di lì io t'intimerò i miei comandamenti di sopra al propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini, che saranno sopra l'arca della testimonianza, dirò a te tutte quelle cose, le quali io ordinerò per mezzo di te a' figliuoli d'Israele. |
| 23 Tu feras aussi une table de bois de sétim, qui aura deux coudées de long, une coudée (et demie) de large (et une coudée et demie de haut). | 23 Farai anche una mensa di legni di setim, la quale sarà lunga due cubiti, e larga un cubito, e alta un cubito e mezzo. |
| 24 (Et) Tu la couvriras d'un or très pur et tu y feras tout autour une bordure d'or. | 24 E la coprirai di lamine d'oro purissimo: e le farai una cornice d'oro all'intorno: |
| 25 Tu appliqueras sur la bordure une couronne de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et tu mettras encore au-dessus une autre couronne d'or. | 25 E alla cornice una corona parte piana, parte scolpita, alta quattro dita: e sopra di questa un’altra corona piccola d'oro. |
| 26 Tu feras aussi (prépareras) quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins de la (cette même) table, un à chaque pied. | 26 E preparerai ancora quattro cerchi d'oro, e li porrai a' quattro lati della mensa stessa uno per ognuno de' piedi. |
| 27 Les anneaux d'or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons (leviers), afin qu'on s'en serve à porter la table. | 27 Sotto la corona saranno i cerchi d’oro per far passare per essi le stanghe, onde possa portarsi la mensa. |
| 28 Tu feras aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et tu les couvriras d'or. | 28 Le stanghe stesse le farai di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro, e serviranno a portarsi la mensa. |
| 29 Tu feras aussi (prépareras encore) d'un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles tu mettras les liqueurs que l'on doit m'offrir. | 29 E formerai ancora d'oro purissimo le scodelle, e le caraffe, i turiboli, e le coppe, onde offerire le libagioni. |
| 30 Et tu mettras sur cette table des pains (de proposition, note) qui seront toujours exposés devant moi. | 30 E sulla mensa terrai sempre esposti davanti a me i pani della proposizione. |
| 31 Tu feras aussi un chandelier de l'or le plus pur, (battu au marteau), avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront. | 31 Farai anche un candelliere d'oro purissimo battuto, il suo tronco, le braccia, le coppe, e le sferette, e i gigli, che di esso usciranno. |
| 32 Six branches sortiront des côtés (de sa tige), trois d'un côté et trois de l'autre. | 32 Sei braccia usciranno da' due lati, tre dall'uno, e tre dall'altro. |
| 33 Il y aura trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une des branches ; il y aura de même trois coupes en forme de noix, avec une pomme et un lis à une autre branche ; et il en sera ainsi à toutes les six branches qui sortiront de la tige ; | 33 Tre coppe quasi a forma di una noce ad ogni braccio, e una sferetta, e un giglio: e parimente tre coppe di figura di una noce all'altro braccio, e la sferetta, e il giglio: così saran formate le sei braccia che usciranno dal tronco. |
| 34 mais la tige du (le) chandelier aura quatre coupes en forme de noix, accompagnée chacune de sa pomme et de son lis. | 34 Nel tronco poi del candeliere saran quattro coppe di figura di una noce, e ad ogni coppa la sua sferetta, e i gigli. |
| 35 Il y aura trois pommes en trois endroits de la tige (sous les deux branches), et de chaque pomme sortiront deux branches, qui feront en tout six branches naissantes d'une même tige. | 35 Dalle palle che saranno in tre luoghi del tronco, usciranno da ognuna due bracci, e saranno in tutto sei bracci. |
| 36 Ces pommes et ces branches sortiront donc du chandelier, étant toutes (ductiles) d'un or très pur (battu au marteau). | 36 Le palle adunque, e le braccia saranno d’una stessa massa: il tutto d'oro finissimo lavorato a martello. |
| 37 Tu feras aussi sept lampes que tu mettras au-dessus du chandelier, afin qu'elles éclairent ce qui est vis-à-vis (l'une de l'autre). | 37 Farai ancora sette lucerne, e le porrai sul candelliere, affinché illuminino quello che sta loro dirimpetto. |
| 38 Tu feras encore des mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui aura été mouché des lampes (les lumignons), le tout d'un or très pur. | 38 Parimente le smoccolatoie, e i vasi dove smorzare quello che è smoccolato, saran fatti d'oro purissimo. |
| 39 Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d'un or très pur. | 39 Tutto il peso del candelliere con tutti i suoi vasi sarà un talento d'oro finissimo. |
| 40 Regarde et fais tout selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne. | 40 Mira, e fa' secondo il modello fatto vedere a te sul monte. |