SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livre de Judith 4


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 cf2Tobie, croyant donc que Dieu exaucerait la prière qu'il lui avait faite de pouvoir mourir, appela à lui son fils Tobie,1 Then the children of Israel, who dwelt in the land of Juda, hearing these things, were exceedingly afraid of him.
2 et lui dit : Mon fils, écoute les paroles de ma bouche, et pose-les dans ton cœur comme un fondement.2 Dread and horror seized upon their minds, lest he should do the same to Jerusalem and to the temple of the Lord, that he had done to other cities and their temples.
3 Lorsque Dieu aura reçu mon âme, ensevelis mon corps, et honore (aussi) ta mère tous les jours de sa vie ;3 And they sent into all Samaria round about, as far as Jericho, and seized upon all the tops of the mountains:
4 car tu dois te souvenir des nombreux et grands périls qu'elle a soufferts lorsqu'elle te portait dans son sein.4 And they compassed their towns with walls, and gathered together corn for provision for war.
5 Et quand elle-même aussi aura achevé le temps de sa vie, ensevelis-la auprès de moi.5 And Eliachim the priest wrote to all that were over against Esdrelon, which faceth the great plain near Dothain, and to all by whom there might be a passage of way, that they should take possession of the ascents of the mountains, by which there might be any way to Jerusalem, and should keep watch where the way was narrow between the mountains.
6 Aie Dieu dans l'esprit tous les jours de ta vie, et garde-toi de consentir jamais au péché, et de violer les préceptes du Seigneur notre Dieu.6 And the children of Israel did as the priest of the Lord Eliachim had appointed them,
7 Fais l'aumône de ton bien, et ne détourne ton visage d'aucun pauvre ; car ainsi il arrivera que le visage du Seigneur ne se détournera pas (non plus) de toi.7 And all the people cried to the Lord with great earnestness, and they humbled their souls in fastings, and prayers, both they and their wives.
8 Sois charitable (miséricordieux) de la manière que tu le pourras.8 And the priests put on haircloths, and they caused the little children to lie prostrate before the temple of the Lord, and the altar of the Lord they covered with haircloth.
9 Si tu as beaucoup, donne abondamment ; si tu as peu, aie soin de donner de bon cœur de ce peu.9 And they cried to the Lord the God of Israel with one accord, that their children might not be made a prey, and their wives carried off, and their cities destroyed, and their holy things profaned, and that they might not be made a reproach to the Gentiles.
10 Car tu t'amasseras (ainsi) une grande récompense pour le jour de la nécessité.10 Then Eliachim the high priest of the Lord went about all Israel and spoke to them,
11 Car l'aumône délivre de tout péché et de la mort, et elle ne laissera pas tomber l'âme dans les ténèbres.11 Saying: Know ye that the Lord will hear your prayers, if you continue with perseverance in fastings and prayers in the sight of the Lord.
12 L'aumône sera le sujet d'une grande confiance devant le Dieu suprême (très-haut), pour tous ceux qui l'auront faite.12 Remember Moses the servant of the Lord, who overcame Amalec that trusted in his own strength, and in his power, and in his army, and in his shields, and in his chariots, and in his horsemen, not by fighting with the sword, but by holy prayers:
13 Garde-toi, mon fils, de toute fornication ; et hors ton épouse, ne te permets pas (jamais) de commettre le crime.13 So shall all the enemies of Israel be, if you persevere in this work which you have begun.
14 Ne souffre jamais que l'orgueil domine dans tes pensées (ton esprit) ou dans tes paroles, car c'est par lui que tous les maux ont commencé.14 So they being moved by this exhortation of his, prayed to the Lord, and continued in the sight of the Lord.
15 Lorsque quelqu'un aura travaillé pour toi, paie-lui aussitôt son salaire, et que la récompense du mercenaire ne demeure jamais chez toi.15 So that even they who offered the holocausts to the Lord, offered the sacrifices to the Lord girded with haircloths, and with ashes upon their head.
16 Ce que tu serais fâché qu'on te fît, prends garde de jamais le faire à autrui.16 And they all begged of God with all their heart, that he would visit his people Israel.
17 Mange ton pain avec les pauvres et avec ceux qui ont faim, et couvre de tes vêtements ceux qui sont nus.
18 Emploie (Mets) ton pain et ton vin (;) à la sépulture du juste, et garde-toi d'en manger et d'en boire avec les pécheurs.
19 Demande toujours conseil à un homme sage.
20 Bénis Dieu en tout temps, et demande-lui qu'il dirige tes voies, et que tous tes desseins demeurent fermes en lui.
21 Je t'avertis aussi, mon fils, que lorsque tu n'étais qu'un petit enfant, j'ai donné dix talents d'argent à Gabélus, de Ragès, ville des Mèdes, et que j'ai sa promesse (son seing) entre les mains.
22 C'est pourquoi cherche de quelle manière tu parviendras jusqu'à lui, pour retirer de lui cette somme d'argent et lui rendre son obligation.
23 Ne crains pas, mon fils : il est vrai que nous menons une vie pauvre ; mais nous aurons beaucoup de biens si nous craignons Dieu, et si nous nous écartons de tout péché, et si nous faisons de bonnes œuvres.