| 1 cf2Tobie, de la tribu et d'une ville de Nephthali, qui est dans la haute Galilée au-dessus de Naasson, derrière le chemin qui conduit à l'occident, ayant à sa gauche la ville de Séphet, | 1 Now Arphaxad king of the Medes had brought many nations under his dominions, and he built a very strong city, which he called Ecbatana, |
| 2 fut emmené captif au temps de Salmanasar, roi des Assyriens ; et, même dans sa captivité, il n'abandonna pas la voie de la vérité ; | 2 Of stones squared and hewed: he made the walls thereof seventy cubits broad, and thirty cubits high, and the towers thereof he made a hundred cubits high. But on the square of them, each side was extended the space of twenty feet. |
| 3 en sorte qu'il distribuait tous les jours ce qu'il pouvait avoir à ses frères, à ceux de sa nation qui étaient captifs avec lui. | 3 And he made the gates thereof according to the height of the towers: |
| 4 Et quoiqu'il fût le plus jeune de tous dans la tribu de Nephthali, il ne fit rien paraître de puéril dans ses actes. | 4 And he gloried as a mighty one in the force of his army and in the glory of his chariots. |
| 5 Car lorsque tous allaient aux veaux d'or que Jéroboam, roi d'Israël, avait faits, il (lui seul) fuyait seul la compagnie de tous. | 5 Now in the twelfth year of his reign, Nabuchodonosor king of the Assyrians, who reigned in Ninive the great city, fought against Arphaxad and overcame him, |
| 6 Et il allait à Jérusalem au temple du Seigneur, et il y adorait le Seigneur, le Dieu d'Israël, offrant fidèlement les prémices et les dîmes de tous ses biens, | 6 In the great plain which is called Ragua, about the Euphrates, and the Tigris, and the Jadason, in the plain of Erioch the king of the Elicians. |
| 7 et, la troisième année, il distribuait toute sa dîme aux prosélytes et aux étrangers. | 7 Then was the kingdom of Nabuchodonosor exalted, and his heart was elevated: and he sent to all that dwelt in Cilicia and Damascus, and Libanus, |
| 8 Il observait ces choses et d'autres semblables conformément à la loi de Dieu, n'étant encore qu'un enfant. | 8 And to the nations that are in Carmelus, and Cedar, and to the inhabitants of Galilee in the great plain of Asdrelon, |
| 9 Mais, lorsqu'il fut devenu homme, il épousa une femme de sa tribu, nommée Anne, et en eut un fils auquel il donna son nom. | 9 And to all that were in Samaria, and beyond the river Jordan even to Jerusalem, and all the land of Jesse till you come to the borders of Ethiopia. |
| 10 Et il lui apprit dès son enfance à craindre Dieu, et à s'abstenir de tout péché. | 10 To all these Nabuchodonosor king of the Assyrians, sent messengers: |
| 11 Lors donc qu'ayant été emmené captif avec sa femme, son fils et toute sa tribu, il fut arrivé dans la ville de Ninive, | 11 But they all with one mind refused, and sent them back empty, and rejected them without honour. |
| 12 quoique tous mangeassent des mets des Gentils, il garda néanmoins son âme, et il ne se souilla jamais de leurs mets. | 12 Then king Nabuchodonosor being angry against all that land, swore by his throne and kingdom that he would revenge himself of all those countries. |
| 13 Et parce qu'il se souvint de Dieu de tout son cœur, Dieu lui fit trouver grâce devant le roi Salmanasar, | |
| 14 qui lui donna pouvoir d'aller partout où il voudrait, et la liberté de faire (tout) ce qu'il lui plairait. | |
| 15 Il allait donc trouver tous ceux qui étaient captifs, et leur donnait des avis salutaires. | |
| 16 Or il vint à Ragès, ville des Mèdes, ayant dix talents d'argent qui provenaient des dons qu'il avait reçus du roi. | |
| 17 Et parmi le grand nombre de ceux de sa race, voyant que Gabélus, qui était de sa tribu, (était dans le besoin,) il lui donna sous son seing cette somme d'argent. | |
| 18 Mais, longtemps après, le roi Salmanasar étant mort, et Sennachérib, son fils, qui régna après lui, ayant une grande haine contre les fils d'Israël, | |
| 19 Tobie allait visiter presque tous les jours tous ceux de sa parenté, les consolait, et distribuait de son bien à chacun d'eux selon son pouvoir. | |
| 20 Il nourrissait ceux qui avaient faim, il donnait des vêtements à ceux qui étaient nus, et ensevelissait soigneusement ceux qui étaient morts ou qui avaient été tués. | |
| 21 Car le roi Sennachérib étant revenu de la Judée, fuyant la plaie dont Dieu l'avait frappé pour ses blasphèmes, il faisait tuer dans sa colère beaucoup des fils d'Israël, et Tobie ensevelissait leurs corps. | |
| 22 Mais, lorsque le roi l'apprit, il ordonna de le tuer, et il lui ôta tout son bien. | |
| 23 Alors Tobie s'enfuit avec son fils et sa femme, et, dépouillé de tout, il put se cacher, parce qu'un grand nombre l'aimaient (le chérissaient). | |
| 24 (Or) Quarante-cinq jours après, le roi fut tué par ses fils ; | |
| 25 et Tobie revint dans sa maison, et on lui rendit tout son bien. | |