| 1 cf2Dieu de mes pères et Seigneur de miséricorde, qui avez tout fait par votre parole, | 1 Allora Tobia prese a parte l'Angelo creduto da lui un uomo, e gli disse: Fratello Azaria, ti prego di ascoltare le mie parole. |
| 2 et qui par votre sagesse avez établi (formé) l'homme, pour qu'il dominât sur les (la) créature(s) que vous avez faite(s), | 2 Quand'io mi domassi a te in qualità di schiavo, non potrei rimunerare la tua assistenza. |
| 3 pour qu'il gouvernât le monde dans l'équité et la justice, et qu'il formulât ses jugements avec un cœur droit : | 3 Con tutto ciò io ti prego di prender teco cavalcatura, e servi, e di andare a Rages città dei Medi a trovar Gabelo, e di rendere a lui il suo chirografo, e ritirare il denaro e pregarlo che venga alle mie nozze. |
| 4 donnez-moi cette sagesse qui est assise avec vous sur (assistante à) votre trône, et ne me rejetez pas du nombre de vos enfants, | 4 Perocchè tu pur sai come il padre mio conta i giorni, e se io tarderò un giorno di più, l'anima di lui sarà in tristezza. |
| 5 car je suis votre serviteur, et le fils de votre servante, un homme faible (infirme), à la vie rapide (de peu de temps), et peu capable de comprendre la justice (les jugements) et les lois. | 5 E certamente tu vedi come Raguele mi ha scongiurato, e io non possa disprezzare le sue istanze. |
| 6 Car, quelqu'un semblât-il parfait (consommé en savoir) parmi les fils des hommes, si votre sagesse n'est pas avec lui, il sera considéré comme rien. | 6 Allora Raphaele, presi quattro servi di Raguele, e due cammelli, andò a Rages città dei Medi, e trovato Gabelo, gli rendè il suo chirografo, e ritirò da lui tutto il denaro. |
| 7 Vous m'avez choisi comme le roi de votre peuple, et comme juge de vos fils et de vos filles ; | 7 E raccontò a lui tutto quello, che era avvenuto al figliuolo di Tobia; e lo fece venir seco alle nozze. |
| 8 et vous m'avez dit de bâtir un temple sur votre montagne sainte, et un autel dans la cité où vous habitez, sur le modèle de votre tabernacle saint que vous avez préparé dès le commencement ; | 8 Ed egli giunto a casa di Raguele, trovò Tobia a mensa, il quale si levò su, e si baciarono l'un l'altro; e Gabelo pianse e benedisse Dio. |
| 9 et vous avez avec vous votre sagesse, qui connaît vos œuvres, et qui était présente lorsque vous formiez l'univers (le globe de la terre) ; elle savait ce qui est agréable à vos yeux, et quelle est (était) la rectitude de vos préceptes. | 9 E disse: Ti benedica il Dio d'Israele, perocchè tu se' figliuolo di un uomo veramente dabbene, e giusto, e timorate di Dio, e limosiniere. |
| 10 Envoyez-la du ciel, votre sanctuaire, et du trône de votre grandeur, afin qu'elle soit avec moi et qu'elle travaille avec moi, et que je sache ce qui vous est agréable (est favorablement accueilli de vous) ; | 10 E sieno date benedizioni alla tua moglie, e a vostri genitori. |
| 11 car elle a la science et l'intelligence de toutes choses (et elle les comprend), (et) elle me conduira dans mesœuvres avec circonspection, et me protégera par sa puissance. | 11 E veggiate i figliuoli vostri, e i figli de'vostri figliuoli sino alla terza, e quarta generazione, e la vostra stirpe sia benedetta dal Dio d'Israele, che regna per tutti i secoli. |
| 12 Ainsi mes actions vous seront agréables (favorablement accueillies) ; et je conduirai votre peuple avec justice, et je serai digne du trône de mon père. | 12 E tutti avendo detto, Così sia, si posero a mensa: ma lo stesso convito nuzziale era celebrato nel timor del Signore. |
| 13 Car quel est l'homme qui puisse connaître les desseins (le conseil) de Dieu ? ou qui pourra pénétrer les volontés divines ? | |
| 14 En effet, (Car) les pensées des mortels sont timides, et nos prévoyances sont incertaines ; | |
| 15 car le corps qui se corrompt appesantit l'âme, et cette demeure terrestre accable l'esprit aux pensées multiples. | |
| 16 Nous comprenons (apprécions) difficilement ce qui est sur la terre, et nous trouvons avec peine ce qui est sous nos yeux : qui donc découvrira ce qui est dans le ciel ? | |
| 17 Et qui connaîtra votre pensée (sentiment), si vous ne donnez vous-même la sagesse, et si vous n'envoyez votre esprit saint du plus haut des cieux, | |
| 18 afin que les sentiers de ceux qui sont sur la terre soient ainsi redressés, et que les hommes apprennent ce qui vous est agréable ? | |
| 19 Car c'est par la sagesse, Seigneur, qu'ont été guéris tous ceux qui vous ont plu dès le commencement. | |