| 1 cf2Mieux vaut la sagesse que la (les) force(s), et l'homme prudent que l'homme puissant (les courageux). | 1 Now as they proceeded on their way they came at evening to the Tigris river and camped there. |
| 2 Ecoutez donc, (ô) rois, et comprenez ; apprenez, juges des confins de la terre. | 2 Then the young man went down to wash himself. A fish leaped up from the river and would have swallowed the young man; |
| 3 Prêtez l'oreille, vous qui gouvernez les (des) multitudes, et vous qui vous complaisez dans les foules (des troupes) de(s) nations. | 3 and the angel said to him, "Catch the fish." So the young man seized the fish and threw it up on the land. |
| 4 Car la puissance vous a été donnée par le Seigneur, et la force par le Très-Haut, qui interrogera vos œuvres et qui sondera vos pensées ; | 4 Then the angel said to him, "Cut open the fish and take the heart and liver and gall and put them away safely." |
| 5 parce qu'étant les ministres de son royaume, vous n'avez pas jugé équitablement, ni gardé la loi de la justice, ni marché selon la volonté de Dieu. | 5 So the young man did as the angel told him; and they roasted and ate the fish. And they both continued on their way until they came near to Ecbatana. |
| 6 Il vous apparaîtra d'une manière effroyable et soudaine, car (parce que) ceux qui commandent seront jugés avec une extrême rigueur. | 6 Then the young man said to the angel, "Brother Azarias, of what use is the liver and heart and gall of the fish?" |
| 7 Car les petits sont traités avec miséricorde ; mais les puissants seront puissamment tourmentés. | 7 He replied, "As for the heart and liver, if a demon or evil spirit gives trouble to any one, you make a smoke from these before the man or woman, and that person will never be troubled again. |
| 8 En effet, Dieu n'exceptera personne, et il ne respectera la grandeur de qui que ce soit ; car il a fait (lui-même) les grands comme les petits, et il a également soin de tous. | 8 And as for the gall, anoint with it a man who has white films in his eyes, and he will be cured." |
| 9 Mais les (aux) plus grands (forts) sont menacés (est destiné) de plus grands (un plus fort) supplice(s). | 9 When they approached Ecbatana, |
| 10 C'est donc à vous, ô rois, que s'adressent mes discours, afin que vous appreniez la sagesse, et que vous ne tombiez pas. | 10 the angel said to the young man, "Brother, today we shall stay with Raguel. He is your relative, and he has an only daughter named Sarah. I will suggest that she be given to you in marriage, |
| 11 Car ceux qui auront observé justement les choses justes seront justifiés, et ceux qui auront appris ce que j'enseigne (ceci) trouveront de quoi répondre. | 11 because you are entitled to her and to her inheritance, for you are her only eligible kinsman. |
| 12 Désirez donc ardemment mes paroles ; aimez-les, et vous y trouverez votre instruction. | 12 The girl is also beautiful and sensible. Now listen to my plan. I will speak to her father, and as soon as we return from Rages we will celebrate the marriage. For I know that Raguel, according to the law of Moses, cannot give her to another man without incurring the penalty of death, because you rather than any other man are entitled to the inheritance." |
| 13 La sagesse est brillante et ne se flétrit pas ; ceux qui l'aiment la découvrent aisément, et ceux qui la cherchent la trouvent. | 13 Then the young man said to the angel, "Brother Azarias, I have heard that the girl has been given to seven husbands and that each died in the bridal chamber. |
| 14 Elle prévient ceux qui la désirent, et elle (afin de) se montre(r) à eux la première. | 14 Now I am the only son my father has, and I am afraid that if I go in I will die as those before me did, for a demon is in love with her, and he harms no one except those who approach her. So now I fear that I may die and bring the lives of my father and mother to the grave in sorrow on my account. And they have no other son to bury them." |
| 15 Celui qui veille dès le matin pour la chercher n'aura pas de peine, car il la trouvera assise à sa porte. | 15 But the angel said to him, "Do you not remember the words with which your father commanded you to take a wife from among your own people? Now listen to me, brother, for she will become your wife; and do not worry about the demon, for this very night she will be given to you in marriage. |
| 16 Ainsi, penser à elle, c'est la parfaite (une) prudence (consommée), et celui qui veillera pour l'acquérir sera bientôt en repos (exempté de soucis). | 16 When you enter the bridal chamber, you shall take live ashes of incense and lay upon them some of the heart and liver of the fish so as to make a smoke. |
| 17 Car elle se tourne de tous côtés, cherchant ceux qui sont dignes d'elle ; elle se montre joyeusement à eux sur les chemins, et elle va au-devant d'eux avec une admirable (tout le soin de sa) providence. | 17 Then the demon will smell it and flee away, and will never again return. And when you approach her, rise up, both of you, and cry out to the merciful God, and he will save you and have mercy on you. Do not be afraid, for she was destined for you from eternity. You will save her, and she will go with you, and I suppose that you will have children by her." When Tobias heard these things, he fell in love with her and yearned deeply for her. |
| 18 Son commencement est donc un désir très sincère de l'instruction. | |
| 19 La recherche de l'instruction est l'amour ; l'amour est l'observation de ses lois ; l'obéissance aux lois est l'affermissement (consommation) de l'immortalité, | |
| 20 et l'immortalité rapproche l'homme de Dieu. | |
| 21 C'est ainsi que le désir de la sagesse conduit au royaume éternel. | |
| 22 Si donc vous vous complaisez dans les trônes et les sceptres, ô rois des peuples, aimez la sagesse, afin que vous régniez éternellement. | |
| 23 Aimez la lumière de la sagesse, vous tous qui commandez aux peuples. | |
| 24 J'exposerai maintenant ce qu'est la sagesse, et quelle a été son origine ; je ne vous cacherai pas les secrets de Dieu, mais je remonterai jusqu'au commencement de sa naissance ; je mettrai en lumière ce qu'on sait d'elle, et je ne cacherai pas la vérité. | |
| 25 Je n'imiterai pas celui qui est desséché d'envie, car un tel homme n'aura aucune part à la sagesse. | |
| 26 Or la multitude des sages est le salut du monde, et un roi sage est le soutien de son peuple. | |
| 27 Recevez donc l'instruction par mes paroles, et elle vous sera avantageuse (utile). | |