Livre des Psaumes 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, * pour ceux qui ont le coeur droit! | 1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! |
| 2 Mes pieds ont été presque ébranlés, * mes pas presque renversés, | 2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. |
| 3 parce que j'ai porté envie aux méchants, * en voyant la paix des pécheurs. | 3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. |
| 4 Car la mort paraît les oublier, * et leurs blessures ne durent pas. | 4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. |
| 5 Ils n'ont point de part au labeur des mortels, * et ils ne sont pas frappés comme les autres hommes. | 5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. |
| 6 Aussi l'orgueil les a-t-il saisis; * ils sont couverts de leur iniquité et de leur impiété. | 6 dummy verses inserted by amos |
| 7 L'iniquité sort comme de leur graisse; * ils se sont abandonnés aux passions de leur coeur. | 7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. |
| 8 Leurs pensées et leurs paroles n'ont été que malice; * ils ont proféré hautement l'iniquité. | 8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. |
| 9 Ils ont ouvert leur bouche contre le Ciel, * et leur langue a parcouru la terre. | 9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. |
| 10 C'est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, * et on trouve en eux des jours pleins. | 10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them. |
| 11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-Il? * et le Très-Haut en a-t-Il connaissance? | 11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
| 12 Voyez ces pécheurs qui abondent en tout en ce monde: * ils ont acquis de nouvelles richesses. | 12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. |
| 13 Et j'ai dit: C'est en vain que j'ai purifié mon coeur, * et que j'ai lavé mes mains parmi les innocents, | 13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. |
| 14 puisque j'ai été affligé tout le jour, * et châtié dès le matin. | 14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. |
| 15 Si j'avais dit: Je parlerai en ce sens, * j'aurais condamné la race de Vos enfants. | 15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. |
| 16 Je songeais à pénétrer ce secret; * la difficulté fut grande devant moi, | 16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: |
| 17 jusqu'à ce que je fusse entré dans le sanctuaire de Dieu, * et que j'eusse compris ce que sera leur fin. | 17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. |
| 18 En vérité, ce sont des pièges que Vous avez placés devant eux; * Vous les avez renversés au moment même où ils s'élevaient. | 18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. |
| 19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? * Ils ont disparu soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité. | 19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. |
| 20 Comme le songe de ceux qui s'éveillent, Seigneur, * Vous réduirez au néant dans Votre cité leur image. | 20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. |
| 21 Parce que mon coeur s'est enflammé, et que mes reins ont été altérés, * | 21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: |
| 22 j'ai été réduit au néant, et plongé dans l'ignorance. | 22 and I am brought to nothing, and I knew not. |
| 23 Je suis devenu devant Vous comme une bête de somme, * et cependant je suis toujours avec Vous. | 23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. |
| 24 Vous avez tenu ma main droite, et Vous m'avez conduit selon Votre volonté, * et Vous m'avez reçu avec gloire. | 24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. |
| 25 Car qu'y a-t-il pour moi dans le Ciel? * et qu'ai-je désiré de Vous sur la terre? | 25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? |
| 26 Ma chair et mon coeur ont défailli, * ô Dieu, qui êtes le Dieu de mon coeur, et mon partage pour l'éternité. | 26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. |
| 27 Car voici que ceux qui s'éloignent de Vous périront; * Vous avez résolu de perdre tous ceux qui se prostituent en s'éloignant de Vous. | 27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. |
| 28 Pour moi, c'est mon bonheur de m'attacher à Dieu, * de mettre mon espérance dans le Seigneur Dieu; afin de publier toutes Vos louanges * aux portes de la fille de Sion. | 28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. |