Livre des Psaumes 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, * pour ceux qui ont le coeur droit! | 1 Maskil. Do Asaf, Por que razão, ó Deus, nos desamparaste para sempre? (Por que razão) se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto? |
| 2 Mes pieds ont été presque ébranlés, * mes pas presque renversés, | 2 Lembra-te da tua família, que fundaste desde a antiguidade, da tribo que para propriedade tua resgataste, do monte de Sião, em que estabeleceste a tua morada. |
| 3 parce que j'ai porté envie aux méchants, * en voyant la paix des pécheurs. | 3 Dirige os teus passos para essas ruínas irreparáveis: o inimigo tudo devastou no santuário. |
| 4 Car la mort paraît les oublier, * et leurs blessures ne durent pas. | 4 Rugiram os teus adversários no lugar da tua assembleia, arvoraram os seus estandartes como troféu. |
| 5 Ils n'ont point de part au labeur des mortels, * et ils ne sont pas frappés comme les autres hommes. | 5 Pareciam-se cora os que no bosque vibram o machado, |
| 6 Aussi l'orgueil les a-t-il saisis; * ils sont couverts de leur iniquité et de leur impiété. | 6 e com o machado e o martelo igualmente despedaçam as suas portas. |
| 7 L'iniquité sort comme de leur graisse; * ils se sont abandonnés aux passions de leur coeur. | 7 Puseram fogo ao teu santuário; na terra profanaram o tabernáculo do teu nome. |
| 8 Leurs pensées et leurs paroles n'ont été que malice; * ils ont proféré hautement l'iniquité. | 8 Disseram no seu coração: "Destruámo-los todos juntamente; incendiai todos os santuários de Deus na terra." |
| 9 Ils ont ouvert leur bouche contre le Ciel, * et leur langue a parcouru la terre. | 9 Já não vemos os nossos prodígios, já não há um profeta (que nos guie); nem há entre nós quem saiba até quando. |
| 10 C'est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, * et on trouve en eux des jours pleins. | 10 Até quando, ó Deus, nos insultará o inimigo? O adversário há-de blasfemar sempre o teu nome? |
| 11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-Il? * et le Très-Haut en a-t-Il connaissance? | 11 Por que retraia a tua mão? Por que reténs a tua direita no teu seio? |
| 12 Voyez ces pécheurs qui abondent en tout en ce monde: * ils ont acquis de nouvelles richesses. | 12 Deus, todavia, é meu rei desde outrora, ele que opera a salvação no meio da terra. |
| 13 Et j'ai dit: C'est en vain que j'ai purifié mon coeur, * et que j'ai lavé mes mains parmi les innocents, | 13 Tu com o teu poder abriste o mar (Vermelho), pisaste as cabeças dos dragões nas águas. |
| 14 puisque j'ai été affligé tout le jour, * et châtié dès le matin. | 14 Tu quebraste as cabeças do Leviatã, deste-lo por comida aos monstros marinhos. |
| 15 Si j'avais dit: Je parlerai en ce sens, * j'aurais condamné la race de Vos enfants. | 15 Tu fizeste brotar fontes e torrentes; tu secaste os rios caudalosos. |
| 16 Je songeais à pénétrer ce secret; * la difficulté fut grande devant moi, | 16 Teu é o dia, e tua é a noite; tu fixaste a lua e o sol. |
| 17 jusqu'à ce que je fusse entré dans le sanctuaire de Dieu, * et que j'eusse compris ce que sera leur fin. | 17 Tu estabeleceste todos os limites da terra, o estio e o inverno, tu os formaste. |
| 18 En vérité, ce sont des pièges que Vous avez placés devant eux; * Vous les avez renversés au moment même où ils s'élevaient. | 18 Lembra-te disto: o inimigo ultrajou-te. Senhor, e um povo insensato blasfemou do teu nome. |
| 19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? * Ils ont disparu soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité. | 19 Não abandones ao abutre a vida da tua rola, e não esqueças para sempre as vidas dos teus pobres. |
| 20 Comme le songe de ceux qui s'éveillent, Seigneur, * Vous réduirez au néant dans Votre cité leur image. | 20 Olha para a tua aliança, porque todos os esconderijos do país e os campos estão cheios de violência. |
| 21 Parce que mon coeur s'est enflammé, et que mes reins ont été altérés, * | 21 Não se volte confundido o humilde: o pobre e o desvalido louvam o teu nome. |
| 22 j'ai été réduit au néant, et plongé dans l'ignorance. | 22 Levanta-te, ó Deus, defende a tua causa; lembra-te do ultraje que o néscio te dirige continuamente. |
| 23 Je suis devenu devant Vous comme une bête de somme, * et cependant je suis toujours avec Vous. | 23 Não te esqueças dos gritos dos teus adversários: o tumulto dos que se insurgem contra ti aumenta continuamente. |
| 24 Vous avez tenu ma main droite, et Vous m'avez conduit selon Votre volonté, * et Vous m'avez reçu avec gloire. | |
| 25 Car qu'y a-t-il pour moi dans le Ciel? * et qu'ai-je désiré de Vous sur la terre? | |
| 26 Ma chair et mon coeur ont défailli, * ô Dieu, qui êtes le Dieu de mon coeur, et mon partage pour l'éternité. | |
| 27 Car voici que ceux qui s'éloignent de Vous périront; * Vous avez résolu de perdre tous ceux qui se prostituent en s'éloignant de Vous. | |
| 28 Pour moi, c'est mon bonheur de m'attacher à Dieu, * de mettre mon espérance dans le Seigneur Dieu; afin de publier toutes Vos louanges * aux portes de la fille de Sion. |