Livre des Psaumes 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, * pour ceux qui ont le coeur droit! | 1 Salmo de Asaf. ¡Qué bueno es Dios para Israel, para los limpios de corazón! |
| 2 Mes pieds ont été presque ébranlés, * mes pas presque renversés, | 2 Pero casi se desvían mis pasos, faltó poco para que diera un traspié, |
| 3 parce que j'ai porté envie aux méchants, * en voyant la paix des pécheurs. | 3 porque tuve envidia de los presuntuosos, al ver la prosperidad de los malvados. |
| 4 Car la mort paraît les oublier, * et leurs blessures ne durent pas. | 4 Para ellos no hay sufrimientos, su cuerpo está sano y robusto; |
| 5 Ils n'ont point de part au labeur des mortels, * et ils ne sont pas frappés comme les autres hommes. | 5 no comparten las penas de los hombres ni son golpeados como los demás. |
| 6 Aussi l'orgueil les a-t-il saisis; * ils sont couverts de leur iniquité et de leur impiété. | 6 Por eso, el orgullo es su collar y la violencia, el manto que los cubre; |
| 7 L'iniquité sort comme de leur graisse; * ils se sont abandonnés aux passions de leur coeur. | 7 la malicia se les sale por los poros, su corazón rebosa de malos propósitos. |
| 8 Leurs pensées et leurs paroles n'ont été que malice; * ils ont proféré hautement l'iniquité. | 8 Se burlan y hablan con maldad; desde lo alto, amenazan con prepotencia; |
| 9 Ils ont ouvert leur bouche contre le Ciel, * et leur langue a parcouru la terre. | 9 su boca se insolenta contra el cielo y su lengua se pasea por la tierra. |
| 10 C'est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, * et on trouve en eux des jours pleins. | 10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos, y beben el agua a raudales. |
| 11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-Il? * et le Très-Haut en a-t-Il connaissance? | 11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber? ¿Se va a enterar el Altísimo?» |
| 12 Voyez ces pécheurs qui abondent en tout en ce monde: * ils ont acquis de nouvelles richesses. | 12 Así son esos malvados y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas. |
| 13 Et j'ai dit: C'est en vain que j'ai purifié mon coeur, * et que j'ai lavé mes mains parmi les innocents, | 13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón y lavé mis manos en señal de inocencia? |
| 14 puisque j'ai été affligé tout le jour, * et châtié dès le matin. | 14 Porque yo era golpeado todo el día y cada mañana soportaba mi castigo. |
| 15 Si j'avais dit: Je parlerai en ce sens, * j'aurais condamné la race de Vos enfants. | 15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado al linaje de tus hijos. |
| 16 Je songeais à pénétrer ce secret; * la difficulté fut grande devant moi, | 16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo, pero me resultaba demasiado difícil. |
| 17 jusqu'à ce que je fusse entré dans le sanctuaire de Dieu, * et que j'eusse compris ce que sera leur fin. | 17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios y comprendí el fin que les espera! |
| 18 En vérité, ce sont des pièges que Vous avez placés devant eux; * Vous les avez renversés au moment même où ils s'élevaient. | 18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo y los precipitas en la ruina. |
| 19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? * Ils ont disparu soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité. | 19 ¡Qué pronto quedan devastados y acaban consumidos por el horror! |
| 20 Comme le songe de ceux qui s'éveillent, Seigneur, * Vous réduirez au néant dans Votre cité leur image. | 20 Son como un sueño al despertar, Señor; al levantarte, disipas hasta su imagen. |
| 21 Parce que mon coeur s'est enflammé, et que mes reins ont été altérés, * | 21 Cuando se agriaba mi corazón y me torturaba en mi interior, |
| 22 j'ai été réduit au néant, et plongé dans l'ignorance. | 22 yo era un necio y no comprendía, era como un animal ante ti. |
| 23 Je suis devenu devant Vous comme une bête de somme, * et cependant je suis toujours avec Vous. | 23 Pero yo estoy siempre contigo, tú me has tomado de la mano derecha; |
| 24 Vous avez tenu ma main droite, et Vous m'avez conduit selon Votre volonté, * et Vous m'avez reçu avec gloire. | 24 me guiarás con tu consejo y después, me recibirás con gloria. |
| 25 Car qu'y a-t-il pour moi dans le Ciel? * et qu'ai-je désiré de Vous sur la terre? | 25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo? Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra. |
| 26 Ma chair et mon coeur ont défailli, * ô Dieu, qui êtes le Dieu de mon coeur, et mon partage pour l'éternité. | 26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman, Dios es mi herencia para siempre y la Roca de mi corazón. |
| 27 Car voici que ceux qui s'éloignent de Vous périront; * Vous avez résolu de perdre tous ceux qui se prostituent en s'éloignant de Vous. | 27 Los que se apartan de ti terminan mal, tú destruyes a los que te son infieles. |
| 28 Pour moi, c'est mon bonheur de m'attacher à Dieu, * de mettre mon espérance dans le Seigneur Dieu; afin de publier toutes Vos louanges * aux portes de la fille de Sion. | 28 Mi dicha es estar cerca de Dios: yo he puesto mi refugio en ti, Señor, para proclamar todas tus acciones. |