SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre de Job 29


font
Bible FillionMODERN HEBREW BIBLE
1 Job, reprenant son discours sentencieux, parla encore en ces termes:1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר
2 Qui me donnera d'être comme au temps d'autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait?2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני
3 Lorsque Sa lampe luisait sur ma tête, et qu'à Sa lumière je marchais dans les ténèbres;3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך
4 comme j'étais aux jours de ma jeunesse, lorsque Dieu habitait en secret dans ma tente;4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי
5 lorsque le Tout-Puissant était avec moi, et mes enfants autour de moi;5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי
6 lorsque je lavais mes pieds dans le lait caillé, et que la pierre répandait pour moi des ruisseaux d'huile;6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן
7 lorsque je m'avançais vers la porte de la ville, et que l'on me préparait un siège dans la place publique?7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי
8 Les jeunes gens me voyaient et se cachaient; et les vieillards, se levant, demeuraient debout.8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו
9 Les princes cessaient de parler, et ils mettaient le doigt sur leur bouche.9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם
10 Les chefs retenaient leur voix, et leur langue demeurait attachée à leur palais.10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה
11 L'oreille qui m'écoutait me proclamait bienheureux, et l'oeil qui me voyait me rendait témoignage,11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני
12 parce que j'avais délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin privé de secours.12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le coeur de la veuve.13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן
14 Je me suis revêtu de la justice, et l'équité me servi comme d'un manteau et d'un diadème.14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי
15 J'ai été l'oeil de l'aveugle, et le pied du boiteux.15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני
16 J'étais le père des pauvres, et j'examinais avec un soin extrême l'affaire que je ne connaissais pas.16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו
17 Je brisais les mâchoires de l'injuste, et je lui arrachais sa proie d'entre les dents.17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף
18 Je disais: Je mourrai dans mon nid, et je multiplierai mes jours comme le palmier.18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים
19 Ma racine s'étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur mes branches.19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי
20 Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se fortifiera dans ma main.20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף
21 Ceux qui m'écoutaient attendaient mon avis, et ils se taisaient, attentifs à mon sentiment.21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי
22 Ils n'osaient rien ajouter à mes paroles, et elles tombaient sur eux comme la rosée.22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי
23 Ils me désiraient comme la pluie, et leur bouche s'ouvrait comme aux ondées de l'arrière-saison.23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש
24 Si parfois je leur souriais, ils ne pouvaient le croire, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון
25 Quand je voulais aller parmi eux, je prenais la première place; et lorsque j'étais assis comme un roi au milieu de ses gardes, je ne laissais pas d'être le consolateur des affligés.25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם