| 1 L'arche de Dieu fut donc apportée, et placée au milieu du tabernacle que David lui avait fait dresser, et l'on offrit des holocaustes et des sacrifices d'action de grâces en présence de Dieu. | 1 They brought in the ark of God and set it within the tent which David had pitched for it. Then they offered up holocausts and peace offerings to God. |
| 2 Et lorsque David eut achevé d'offrir des holocaustes et les sacrifices d'action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur. | 2 When David had finished offering up the holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD, |
| 3 Et il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain et un morceau de boeuf rôti, avec de la farine frite à l'huile. | 3 and distributed to every Israelite, to every man and every woman, a loaf of bread, a piece of meat, and a raisin cake. |
| 4 Et il établit devant l'arche du Seigneur des lévites pour faire le service, pour célébrer les oeuvres divines, glorifier et louer le Seigneur Dieu d'Israël. | 4 He now appointed certain Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, thank, and praise the LORD, the God of Israel. |
| 5 Asaph était le chef, Zacharie le second; et ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom. Jéhiel fut chargé des psaltérions et des lyres; Asaph, de jouer des cymbales; | 5 Asaph was their chief, and second to him were Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. These were to play on harps and lyres, while Asaph was to sound the cymbals, |
| 6 les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur. | 6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to be the regular trumpeters before the ark of the covenant of God. |
| 7 En ce jour David établit Asaph premier chantre, et ses frères, sous lui, pour chanter les louanges du Seigneur en disant: | 7 Then, on that same day, David appointed Asaph and his brethren to sing for the first time these praises of the LORD: |
| 8 Louez le Seigneur, et invoquez Son nom; publiez Ses oeuvres parmi les peuples. | 8 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the nations his deeds. |
| 9 Chantez-Lui et jouez-Lui des instruments; annoncez toutes Ses merveilles. | 9 Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds. |
| 10 Louez Son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie. | 10 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD! |
| 11 Cherchez le Seigneur et Sa force; cherchez continuellement Sa face. | 11 Look to the LORD in his strength; seek to serve him constantly. |
| 12 Souvenez-vous des merveilles qu'Il a faites, de Ses prodiges, et des jugements de Sa bouche, | 12 Recall the wondrous deeds that he has wrought, his portents, and the judgments he has uttered, |
| 13 race d'Israël Son serviteur, enfants de Jacob Son élu. | 13 You descendants of Israel, his servants, sons of Jacob, his chosen ones! |
| 14 Il est le Seigneur notre Dieu; Il exerce Ses jugements dans toute la terre. | 14 He, the LORD, is our God; throughout the earth his judgments prevail. |
| 15 Souvenez-vous à jamais de Son alliance, et de la loi qu'Il a prescrite pour mille générations; | 15 He remembers forever his covenant which he made binding for a thousand generations-- |
| 16 de l'accord qu'Il a fait avec Abraham, et de Son serment à Isaac. | 16 Which he entered into with Abraham and by his oath to Isaac; |
| 17 Il l'a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, et à Israël comme une alliance éternelle, | 17 Which he established for Jacob by statute, for Israel as an everlasting covenant, |
| 18 en disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage; | 18 Saying, "To you will I give the land of Canaan as your allotted inheritance." |
| 19 et ils n'étaient alors qu'un petit nombre, peu considérables, et étrangers dans le pays. | 19 When they were few in number, a handful, and strangers there, |
| 20 Et ils passèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple. | 20 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people, |
| 21 Il ne permit à personne de les insulter; mais Il châtia même des rois à cause d'eux: | 21 He let no one oppress them, and for their sake he rebuked kings: |
| 22 Ne touchez pas à Mes oints, et ne faites point de mal à Mes prophètes. | 22 "Touch not my anointed, and to my prophets do no harm." |
| 23 Chantez au Seigneur, toute la terre; annoncez tous les jours Son salut. | 23 Sing to the LORD, all the earth, announce his salvation, day after day |
| 24 Publiez Sa gloire parmi les nations, et Ses merveilles parmi tous les peuples. | 24 Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds. |
| 25 Car le Seigneur est grand, et digne de louanges infinies; Il est plus redoutable que tous les dieux. | 25 For great is the LORD and highly to be praised; and awesome is he, beyond all gods. |
| 26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les cieux. | 26 For all the gods of the nations are things of nought, but the LORD made the heavens. |
| 27 La gloire et la majesté sont devant Lui; la force et la joie dans Sa demeure. | 27 Splendor and majesty go before him; praise and joy are in his holy place. |
| 28 Offrez au Seigneur, familles des peuples, offrez au Seigneur la gloire et la puissance. | 28 Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise; |
| 29 Donnez au Seigneur la gloire due à Son nom; apportez des offrandes, et présentez-vous devant Lui; adorez le Seigneur dans un saint respect. | 29 Give to the LORD the glory due his name! Bring gifts, and enter his presence; worship the LORD in holy attire. |
| 30 Que toute la terre tremble devant Sa face; car c'est Lui qui l'a affermie sur ses fondements. | 30 Tremble before him, all the earth; he has made the world firm, not to be moved. |
| 31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie, et que l'on dise parmi les nations : Le Seigneur est roi. | 31 Let the heavens be glad and the earth rejoice; let them say among the nations: The LORD is king. |
| 32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle renferme; que les campagnes et tout ce qu'elles contiennent soient dans la joie. | 32 Let the sea and what fills it resound; let the plains rejoice and all that is in them! |
| 33 Les arbres des forêts chanteront alors en présence du Seigneur, parce qu'Il est venu pour juger la terre. | 33 Then shall all the trees of the forest exult before the LORD, for he comes: he comes to rule the earth. |
| 34 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'Il est bon, parce que Sa miséricorde est éternelle. | 34 Give thanks to the LORD, for he is good, for his kindness endures forever; |
| 35 Et dites-Lui : Sauvez-nous, ô Dieu notre Sauveur; rassemblez-nous, et retirez-nous du milieu des nations, afin que nous rendions gloire à Votre saint nom, et que nous témoignions notre joie par des cantiques. | 35 And say, "Save us, O God, our savior, gather us and deliver us from the nations, That we may give thanks to your holy name and glory in praising you." |
| 36 Que le Seigneur Dieu d'Israël soit béni dans la suite de tous les siècles; et que tout le peuple dise : Amen, et louange au Seigneur. | 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity! Let all the people say, Amen! Alleluia. |
| 37 David laissa donc en ce lieu, devant l'arche de l'alliance du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu'ils servissent continuellement en présence de l'arche, tous les jours, chacun à leur tour. | 37 Then David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly according to the daily ritual; |
| 38 Il établit Obédédom et ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa comme portiers. | 38 he also left there Obed-edom and sixty-eight of his brethren, including Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers. |
| 39 Il établit aussi le grand prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu qui était à Gabaon; | 39 But the priest Zadok and his priestly brethren he left before the Dwelling of the LORD on the high place at Gibeon, |
| 40 pour qu'ils offrissent continuellement des holocaustes au Seigneur sur l'autel des holocaustes, matin et soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël. | 40 to offer holocausts to the LORD on the altar of holocausts regularly, morning and evening, and to do all that is written in the law of the LORD which he has decreed for Israel. |
| 41 Auprès de Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres qui avaient été choisis, chacun par son nom, pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que Sa miséricorde est éternelle. | 41 With them were Heman and Jeduthun and the others who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "because his kindness endures forever," |
| 42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette, touchaient les cymbales, et tous les autres instruments de musique, pour chanter les louanges de Dieu. Quant aux fils d'Idithun, le roi les établit portiers. | 42 with trumpets and cymbals for accompaniment, and instruments for the sacred chant. The sons of Jeduthun kept the gate. |
| 43 Tout le peuple s'en retourna chacun dans sa maison, et David alla bénir sa maison. | 43 Then all the people departed, each to his own home, and David returned to bless his household. |