SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
Bible FillionMODERN HEBREW BIBLE
1 L'arche de Dieu fut donc apportée, et placée au milieu du tabernacle que David lui avait fait dresser, et l'on offrit des holocaustes et des sacrifices d'action de grâces en présence de Dieu.1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
2 Et lorsque David eut achevé d'offrir des holocaustes et les sacrifices d'action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur.2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
3 Et il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain et un morceau de boeuf rôti, avec de la farine frite à l'huile.3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
4 Et il établit devant l'arche du Seigneur des lévites pour faire le service, pour célébrer les oeuvres divines, glorifier et louer le Seigneur Dieu d'Israël.4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל
5 Asaph était le chef, Zacharie le second; et ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom. Jéhiel fut chargé des psaltérions et des lyres; Asaph, de jouer des cymbales;5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע
6 les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
7 En ce jour David établit Asaph premier chantre, et ses frères, sous lui, pour chanter les louanges du Seigneur en disant:7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו
8 Louez le Seigneur, et invoquez Son nom; publiez Ses oeuvres parmi les peuples.8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו
9 Chantez-Lui et jouez-Lui des instruments; annoncez toutes Ses merveilles.9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו
10 Louez Son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie.10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
11 Cherchez le Seigneur et Sa force; cherchez continuellement Sa face.11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
12 Souvenez-vous des merveilles qu'Il a faites, de Ses prodiges, et des jugements de Sa bouche,12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו
13 race d'Israël Son serviteur, enfants de Jacob Son élu.13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו
14 Il est le Seigneur notre Dieu; Il exerce Ses jugements dans toute la terre.14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו
15 Souvenez-vous à jamais de Son alliance, et de la loi qu'Il a prescrite pour mille générations;15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
16 de l'accord qu'Il a fait avec Abraham, et de Son serment à Isaac.16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק
17 Il l'a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, et à Israël comme une alliance éternelle,17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
18 en disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage;18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם
19 et ils n'étaient alors qu'un petit nombre, peu considérables, et étrangers dans le pays.19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה
20 Et ils passèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple.20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר
21 Il ne permit à personne de les insulter; mais Il châtia même des rois à cause d'eux:21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים
22 Ne touchez pas à Mes oints, et ne faites point de mal à Mes prophètes.22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו
23 Chantez au Seigneur, toute la terre; annoncez tous les jours Son salut.23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו
24 Publiez Sa gloire parmi les nations, et Ses merveilles parmi tous les peuples.24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו
25 Car le Seigneur est grand, et digne de louanges infinies; Il est plus redoutable que tous les dieux.25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les cieux.26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה
27 La gloire et la majesté sont devant Lui; la force et la joie dans Sa demeure.27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו
28 Offrez au Seigneur, familles des peuples, offrez au Seigneur la gloire et la puissance.28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז
29 Donnez au Seigneur la gloire due à Son nom; apportez des offrandes, et présentez-vous devant Lui; adorez le Seigneur dans un saint respect.29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש
30 Que toute la terre tremble devant Sa face; car c'est Lui qui l'a affermie sur ses fondements.30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie, et que l'on dise parmi les nations : Le Seigneur est roi.31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle renferme; que les campagnes et tout ce qu'elles contiennent soient dans la joie.32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו
33 Les arbres des forêts chanteront alors en présence du Seigneur, parce qu'Il est venu pour juger la terre.33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ
34 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'Il est bon, parce que Sa miséricorde est éternelle.34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
35 Et dites-Lui : Sauvez-nous, ô Dieu notre Sauveur; rassemblez-nous, et retirez-nous du milieu des nations, afin que nous rendions gloire à Votre saint nom, et que nous témoignions notre joie par des cantiques.35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
36 Que le Seigneur Dieu d'Israël soit béni dans la suite de tous les siècles; et que tout le peuple dise : Amen, et louange au Seigneur.36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה
37 David laissa donc en ce lieu, devant l'arche de l'alliance du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu'ils servissent continuellement en présence de l'arche, tous les jours, chacun à leur tour.37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו
38 Il établit Obédédom et ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa comme portiers.38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
39 Il établit aussi le grand prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu qui était à Gabaon;39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון
40 pour qu'ils offrissent continuellement des holocaustes au Seigneur sur l'autel des holocaustes, matin et soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל
41 Auprès de Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres qui avaient été choisis, chacun par son nom, pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que Sa miséricorde est éternelle.41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו
42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette, touchaient les cymbales, et tous les autres instruments de musique, pour chanter les louanges de Dieu. Quant aux fils d'Idithun, le roi les établit portiers.42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער
43 Tout le peuple s'en retourna chacun dans sa maison, et David alla bénir sa maison.43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו