SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
Le Sainte Bible FillionKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 L'arche de Dieu fut donc apportée, et placée au milieu du tabernacle que David lui avait fait dresser, et l'on offrit des holocaustes et des sacrifices d'action de grâces en présence de Dieu.1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.
2 Et lorsque David eut achevé d'offrir des holocaustes et les sacrifices d'action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur.2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,
3 Et il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain et un morceau de boeuf rôti, avec de la farine frite à l'huile.3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.
4 Et il établit devant l'arche du Seigneur des lévites pour faire le service, pour célébrer les oeuvres divines, glorifier et louer le Seigneur Dieu d'Israël.4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék:
5 Asaph était le chef, Zacharie le second; et ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom. Jéhiel fut chargé des psaltérions et des lyres; Asaph, de jouer des cymbales;5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék,
6 les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.
7 En ce jour David établit Asaph premier chantre, et ses frères, sous lui, pour chanter les louanges du Seigneur en disant:7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:
8 Louez le Seigneur, et invoquez Son nom; publiez Ses oeuvres parmi les peuples.8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.
9 Chantez-Lui et jouez-Lui des instruments; annoncez toutes Ses merveilles.9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét.
10 Louez Son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie.10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.
11 Cherchez le Seigneur et Sa force; cherchez continuellement Sa face.11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'Il a faites, de Ses prodiges, et des jugements de Sa bouche,12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire,
13 race d'Israël Son serviteur, enfants de Jacob Son élu.13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.
14 Il est le Seigneur notre Dieu; Il exerce Ses jugements dans toute la terre.14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet.
15 Souvenez-vous à jamais de Son alliance, et de la loi qu'Il a prescrite pour mille générations;15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,
16 de l'accord qu'Il a fait avec Abraham, et de Son serment à Isaac.16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett.
17 Il l'a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, et à Israël comme une alliance éternelle,17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,
18 en disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage;18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’
19 et ils n'étaient alors qu'un petit nombre, peu considérables, et étrangers dans le pays.19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta,
20 Et ils passèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple.20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,
21 Il ne permit à personne de les insulter; mais Il châtia même des rois à cause d'eux:21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük,
22 Ne touchez pas à Mes oints, et ne faites point de mal à Mes prophètes.22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’
23 Chantez au Seigneur, toute la terre; annoncez tous les jours Son salut.23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,
24 Publiez Sa gloire parmi les nations, et Ses merveilles parmi tous les peuples.24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről.
25 Car le Seigneur est grand, et digne de louanges infinies; Il est plus redoutable que tous les dieux.25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les cieux.26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.
27 La gloire et la majesté sont devant Lui; la force et la joie dans Sa demeure.27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.
28 Offrez au Seigneur, familles des peuples, offrez au Seigneur la gloire et la puissance.28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,
29 Donnez au Seigneur la gloire due à Son nom; apportez des offrandes, et présentez-vous devant Lui; adorez le Seigneur dans un saint respect.29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.
30 Que toute la terre tremble devant Sa face; car c'est Lui qui l'a affermie sur ses fondements.30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie, et que l'on dise parmi les nations : Le Seigneur est roi.31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’
32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle renferme; que les campagnes et tout ce qu'elles contiennent soient dans la joie.32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.
33 Les arbres des forêts chanteront alors en présence du Seigneur, parce qu'Il est venu pour juger la terre.33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet.
34 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'Il est bon, parce que Sa miséricorde est éternelle.34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló,
35 Et dites-Lui : Sauvez-nous, ô Dieu notre Sauveur; rassemblez-nous, et retirez-nous du milieu des nations, afin que nous rendions gloire à Votre saint nom, et que nous témoignions notre joie par des cantiques.35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.
36 Que le Seigneur Dieu d'Israël soit béni dans la suite de tous les siècles; et que tout le peuple dise : Amen, et louange au Seigneur.36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!«
37 David laissa donc en ce lieu, devant l'arche de l'alliance du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu'ils servissent continuellement en présence de l'arche, tous les jours, chacun à leur tour.37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt.
38 Il établit Obédédom et ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa comme portiers.38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.
39 Il établit aussi le grand prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu qui était à Gabaon;39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,
40 pour qu'ils offrissent continuellement des holocaustes au Seigneur sur l'autel des holocaustes, matin et soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt.
41 Auprès de Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres qui avaient été choisis, chacun par son nom, pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que Sa miséricorde est éternelle.41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,
42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette, touchaient les cymbales, et tous les autres instruments de musique, pour chanter les louanges de Dieu. Quant aux fils d'Idithun, le roi les établit portiers.42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette.
43 Tout le peuple s'en retourna chacun dans sa maison, et David alla bénir sa maison.43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja.