Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Philippiens 4


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Donc, frères bien-aimés que je voudrais revoir, vous, ma joie et ma couronne, restez fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.
2 Je demande à Évodie et je demande à Syntiqué qu’elles travaillent ensemble dans le Seigneur.2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.
3 Et toi, cher compagnon, je te demande de leur faire bon accueil car avec moi elles ont travaillé dur pour l’Évangile, de même que Clément et mes autres collaborateurs dont les noms sont inscrits au Livre de Vie.3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.
4 Soyez joyeux dans le Seigneur. Je le répète: soyez joyeux en tout temps.4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!
5 Que tous vous trouvent accueillants. Le Seigneur est proche.5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.
6 Que rien ne vous tienne préoccupés; exposez plutôt vos demandes à Dieu à tout moment dans la prière, et joignez l’action de grâces à la supplication.6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.
7 Alors la paix de Dieu que rien n’arrête viendra garder vos cœurs et vos esprits dans le Christ Jésus.7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 À part cela, frères, arrêtez-vous à tout ce qui est vrai, ce qui est saint, ce qui est juste, ce qui est pur, ce qui est fraternel, ce qui est noble, et à toutes les valeurs morales qu’on peut admirer.8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 Faites ce qu’on vous a enseigné et que vous avez accueilli, ce que vous avez appris de moi et avez vu chez moi, et le Dieu de paix sera avec vous.9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.
10 J’ai été très heureux dans le Seigneur en voyant refleurir votre préoccupation pour moi. Elle était toujours là, mais l’occasion vous manquait.10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.
11 Ce n’est pas le besoin qui me fait parler car j’ai appris à me suffire,11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.
12 je sais vivre avec rien et je sais vivre dans l’abondance. De mille manières je suis entraîné pour la faim comme pour la satiété, pour le manque et pour l’abondance;12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.
13 je peux tout en celui qui me fortifie.13 I have the strength for everything through him who empowers me.
14 Mais vous avez bien fait de prendre part à mes épreuves.14 Still, it was kind of you to share in my distress.
15 Vous le savez, Philippiens, quand je suis parti de Macédoine, dans les débuts de l’Évangile, aucune Église ne m’a ouvert un compte d’avoirs et de dettes: il n’y a eu que vous.15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.
16 Et quand j’étais à Thessalonique, par deux fois vous m’avez envoyé ce dont j’avais besoin.16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.
17 Ce n’est pas que je coure après vos dons; je désire plutôt que les intérêts s’accumulent sur votre compte.17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.
18 Mais de fait j’ai assez et plus qu’assez. Je suis dans l’abondance avec ce que j’ai reçu d’Épaphrodite de votre part. C’était là une offrande authentique, agréable à Dieu et dont le parfum monte jusqu’à lui.18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Mon Dieu à son tour fera face à toutes vos nécessités selon la richesse de sa Gloire, dans le Christ Jésus.19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.
20 Gloire soit à Dieu notre Père pour les siècles des siècles! Amen.20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.
21 Mes saluts dans le Christ vont à tous les saints.21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;
22 Tous les frères qui sont avec moi vous saluent, spécialement ceux du palais de l’empereur.22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.
23 Que la grâce du Christ Jésus, le Seigneur, soit toujours avec votre esprit.23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.