SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Sagrada
1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.1 Hagamos el elogio de los hombres ilustres, | de nuestros padres según sus generaciones.
2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.2 Grandes glorias exhibió el Señor, | desde siempre ha mostrado su grandeza.
3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.3 Unos fueron soberanos en sus reinos | y hombres famosos por su poder; | consejeros notables por su inteligencia | y expertos en anunciar profecías.
4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.4 Otros guiaron al pueblo con sus consejos, | con la inteligencia de la sabiduría popular | y con las palabras sabias de su doctrina.
5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.5 Hubo inventores de melodías musicales, | compositores de poesías,
6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.6 hombres ricos, dotados de poder, | que vivieron en paz en sus casas.
7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos | y fueron motivo de orgullo en su tiempo.
8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.8 Algunos de ellos dejaron un nombre | que aún se recuerda con elogio.
9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.9 Otros no dejaron memoria, | desaparecieron como si no hubieran existido, | pasaron como si nunca hubieran sido, | igual que sus hijos después de ellos.
10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.10 Pero hubo también hombres de bien, | cuyos méritos no han quedado en el olvido.
11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.11 En sus descendientes se conserva | una rica herencia, su posteridad.
12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.12 Sus descendientes han sido fieles a la alianza, | y, gracias a ellos, también sus hijos.
13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.13 Su descendencia permanece por siempre, | y su gloria no se borrará.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, | y su nombre vive por generaciones.
15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.15 Los pueblos hablarán de su sabiduría, | y la asamblea proclamará su alabanza.
16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.16 Henoc agradó al Señor y fue arrebatado, | ejemplo de conversión para todas las generaciones.
17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.17 Noé fue hallado íntegro y justo, | y en el tiempo de la ira hizo posible la reconciliación. | Gracias a él un resto supervivió en la tierra, | cuando se produjo el diluvio.
18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.18 Con él se pactaron alianzas eternas, | para que el diluvio no exterminara a los vivientes.
19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.19 Abrahán fue padre insigne de una multitud de naciones, | y no se halló quien le igualara en su gloria.
20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.20 Guardó la ley del Altísimo | y con él estableció una alianza. | En su carne selló esta alianza, | y en la prueba fue hallado fiel.
21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.21 Por eso Dios le prometió con juramento | bendecir a las naciones por su descendencia, | multiplicarle como el polvo de la tierra, | exaltar su estirpe como las estrellas, | y darle una herencia de mar a mar, | desde el Río hasta los confines de la tierra.
22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.22 A Isaac le aseguró lo mismo, | en atención a su padre Abrahán.
23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.23 La bendición de todos los hombres y la alianza | las hizo reposar en la cabeza de Jacob; | lo confirmó en sus bendiciones | y le otorgó la tierra en herencia; | la dividió en varias partes | y las repartió entre las doce tribus.