Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.1 Elogiemos a los hombres ilustres, a los antepasados de nuestra raza.
2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.2 El Señor los colmó de gloria, manifestó su grandeza desde tiempos remotos.
3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.3 Algunos ejercieron la autoridad real y se hicieron famosos por sus proezas; otros fueron consejeros por su inteligencia, transmitieron oráculos proféticos,
4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.4 guiaron al pueblo con sus consejos, con su inteligencia para instruirlo y con las sabias palabras de su enseñanza;
5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.5 otros compusieron cantos melodiosos y escribieron relatos poéticos;
6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.6 otros fueron hombres ricos, llenos de poder, que vivían en paz en sus moradas.
7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos y constituyeron el orgullo de su época.
8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.8 Algunos de ellos dejaron un nombre y se los menciona todavía con elogios.
9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.9 Pero hay otros que cayeron en el olvido y desaparecieron como si no hubieran existido; pasaron como si no hubieran nacido, igual que sus hijos después de ellos.
10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.10 No sucede así con aquellos, los hombres de bien, cuyas obras de justicia no han sido olvidadas.
11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.11 Con su descendencia se perpetúa la rica herencia que procede de ellos.
12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.12 Su descendencia fue fiel a las alianzas y también sus nietos, gracias a ellos.
13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.13 Su descendencia permanecerá para siempre, y su gloria no se extinguirá.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre sobrevive a través de las generaciones.
15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.15 Los pueblos proclaman su sabiduría, y la asamblea anuncia su alabanza.
16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.16 Henoc agradó al Señor y fue trasladado, él es modelo de conversión para las generaciones futuras.
17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.17 Noé fue hallado perfectamente justo, en el tiempo de la ira sirvió de renovación: gracias a él, quedó un resto en la tierra, cuando se desencadenó el diluvio.
18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.18 Alianzas eternas fueron selladas con él, para que nunca más un diluvio destruyera a los vivientes.
19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.19 Abraham es padre insigne de una multitud de naciones, y no hubo nadie que lo igualara en su gloria.
20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.20 El observó la Ley del Altísimo y entró en alianza con él; puso en su carne la señal de esta alianza y en la prueba fue hallado fiel.
21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.21 Por eso, Dios le aseguró con un juramento que las naciones serían bendecidas en su descendencia, que lo multiplicaría como el polvo de la tierra, que exaltaría a sus descendientes como las estrellas, y les daría en herencia el país, desde un mar hasta el otro y desde el Río hasta los confines de la tierra.
22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.22 A Isaac, le hizo la misma promesa, a causa de su padre Abraham.
23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo descansar sobre la cabeza de Jacob; lo confirmó en las bendiciones recibidas y le dio la tierra en herencia; dividió el país en partes y las distribuyó entre las doce tribus.