Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.1 Let us now praise famous men, and our fathers that begat us.
2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.2 The Lord hath wrought great glory by them through his great power from the beginning.
3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.3 Such as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies:
4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.4 Leaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent are their instructions:
5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.5 Such as found out musical tunes, and recited verses in writing:
6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.6 Rich men furnished with ability, living peaceably in their habitations:
7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.7 All these were honoured in their generations, and were the glory of their times.
8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.8 There be of them, that have left a name behind them, that their praises might be reported.
9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.9 And some there be, which have no memorial; who are perished, as though they had never been; and are become as though they had never been born; and their children after them.
10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.10 But these were merciful men, whose righteousness hath not been forgotten.
11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.11 With their seed shall continually remain a good inheritance, and their children are within the covenant.
12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.12 Their seed standeth fast, and their children for their sakes.
13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.13 Their seed shall remain for ever, and their glory shall not be blotted out.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.14 Their bodies are buried in peace; but their name liveth for evermore.
15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.15 The people will tell of their wisdom, and the congregation will shew forth their praise.
16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.16 Enoch pleased the Lord, and was translated, being an example of repentance to all generations.
17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.17 Noah was found perfect and righteous; in the time of wrath he was taken in exchange [for the world;] therefore was he left as a remnant unto the earth, when the flood came.
18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.18 An everlasting covenant was made with him, that all flesh should perish no more by the flood.
19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.19 Abraham was a great father of many people: in glory was there none like unto him;
20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.20 Who kept the law of the most High, and was in covenant with him: he established the covenant in his flesh; and when he was proved, he was found faithful.
21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.21 Therefore he assured him by an oath, that he would bless the nations in his seed, and that he would multiply him as the dust of the earth, and exalt his seed as the stars, and cause them to inherit from sea to sea, and from the river unto the utmost part of the land.
22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.22 With Isaac did he establish likewise [for Abraham his father's sake] the blessing of all men, and the covenant, And made it rest upon the head of Jacob. He acknowledged him in his blessing, and gave him an heritage, and divided his portions; among the twelve tribes did he part them.
23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.23 []