1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre. | 1 Façamos o elogio dos homens ilustres, que são nossos antepassados, em sua linhagem. |
2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle. | 2 O Senhor deu-lhes uma glória abundante, desde o princípio do mundo, por um efeito de sua magnificência. |
3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes. | 3 Eles foram soberanos em seus estados, foram homens de grande virtude, dotados de prudência. As predições que anunciaram adquiriram-lhes a dignidade de profetas: |
4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse. | 4 eles governaram os povos do seu tempo e, com a firmeza de sua sabedoria, deram instruções muito santas ao povo. |
5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire. | 5 Com sua habilidade cultivaram a arte das melodias, publicaram os cânticos das escrituras. |
6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines. | 6 Homens ricos de virtude, que tinham gosto pela beleza, e viviam em paz em suas casas. |
7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains. | 7 Todos eles adquiriram fama junto de seus contemporâneos, e foram a glória de seu tempo. |
8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges. | 8 Aqueles que deles nasceram deixaram um nome que publica seus louvores. |
9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants. | 9 Outros há, dos quais não se tem lembrança; pereceram como se nunca tivessem existido. Nasceram, eles e seus filhos, como se não tivessem nascido. |
10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée. | 10 Os primeiros, porém, foram homens de misericórdia; nunca foram esquecidas as obras de sua caridade. |
11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage. | 11 Na sua posteridade permanecem os seus bens. |
12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple. | 12 Os filhos de seus filhos são uma santa linhagem, e seus descendentes mantêm-se fiéis às alianças. |
13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée. | 13 Por causa deles seus filhos permanecem para sempre, e sua posteridade, assim como sua glória, não terá fim. |
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations. | 14 Seus corpos foram sepultados em paz, seu nome vive de século em século. |
15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange. | 15 Proclamem os povos sua sabedoria, e cante a assembléia os seus louvores! |
16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps. | 16 Henoc agradou a Deus e foi transportado ao paraíso, para excitar as nações à penitência. |
17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge. | 17 Noé foi julgado justo e perfeito, e no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação. |
18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants. | 18 Por isso foram deixados alguns na terra, quando veio o dilúvio. |
19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire. | 19 Ele foi o depositário das alianças feitas com o mundo, a fim de que ninguém doravante fosse destruído por dilúvio. |
20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve. | 20 Abraão é o pai ilustre de uma infinidade de povos. Ninguém lhe foi igual em glória: guardou a lei do Altíssimo, e fez aliança com ele. |
21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant. | 21 O Senhor marcou essa aliança em sua carne; na provação, mostrou-se fiel. |
22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père. | 22 Por isso jurou Deus que o havia de glorificar na sua raça, e prometeu que ele cresceria como o pó da terra. |
23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus. | 23 Prometeu-lhe que exaltaria sua raça como as estrelas, e que seu quinhão de herança se estenderia de um mar a outro: desde o rio até as extremidades da terra. |
| 24 Ele fez o mesmo com Isaac, por causa de seu pai, Abraão. |
| 25 O Senhor deu-lhe a bênção de todas as nações, e confirmou sua aliança sobre a cabeça de Jacó. |
| 26 Distinguiu-o com suas bênçãos, deu-lhe a herança, e repartiu-a entre as doze tribos. |
| 27 Conservou-lhe homens cheios de misericórdia, que encontraram graça aos olhos de toda carne. |