Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.1 Facciamo ora l'elogio degli uomini illustri, che ci furono padri nella storia;
2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.2 il Signore ha rivelato in loro tanta gloria, la sua grandezza dall'inizio dei secoli.
3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.3 Alcuni hanno governato i loro regni e sono stati famosi per la loro potenza, altri sono stati consiglieri, capaci per la loro sapienza, ed hanno parlato per virtù profetica.
4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.4 Alcuni hanno guidato il popolo coi loro consigli: comprendevano la legge del popolo e avevano parole sagge per la sua istruzione;
5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.5 altri hanno composto melodie musicali o hanno scritto racconti poetici;
6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.6 altri sono stati dotati di ricchezza e di forza vivendo in pace nelle loro dimore:
7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.7 tutti sono stati illustri nella loro epoca e hanno parlato per virtù profetica.
8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.8 Di loro alcuni hanno lasciato un nome, perché se ne celebrasse dopo la lode;
9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.9 e ci sono quelli di cui non c'è memoria, che sono scomparsi come se non fossero esistiti e sono diventati come quelli non generati, non solo loro, ma anche i loro figli dopo di loro.
10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.10 Ma non così per questi uomini fedeli, le cui gesta non sono state dimenticate.
11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.11 Dal loro ceppo si propaga una preziosa eredità, i loro posteri;
12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.12 la loro discendenza è fedele all'alleanza, questo fanno i loro figli per loro merito.
13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.13 La loro discendenza rimane per sempre, la loro gloria non sarà cancellata.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.14 I loro corpi sono sepolti in pace e il loro nome vive per sempre.
15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.15 Perfino i popoli narreranno la loro sapienza mentre la nostra assemblea ne canterà la lode.
16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.16 Enoch piacque al Signore e fu portato in cielo, vero esempio di conversione per le generazioni seguenti.
17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.17 Noè fu trovato perfetto e giusto, nel tempo dell'ira servì per la riconciliazione; grazie a lui si salvò un resto sulla terra quando ci fu il diluvio.
18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.18 Un'alleanza perpetua fu stabilita con lui, perché nulla perdesse più la vita col diluvio.
19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.19 Abramo fu padre illustre di molti popoli, la sua gloria fu senza riprovazione.
20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.20 Ha osservato la legge dell'Altissimo e stette in alleanza con lui, ponendone il segno nella sua carne; nella prova fu trovato fedele.
21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.21 Perciò Dio gli assicurò con giuramento di benedire i popoli con la sua discendenza, di farlo moltiplicare come la polvere della terra e d'innalzare la sua progenie come gli astri, perché la loro eredità fosse da mare a mare e dal fiume sino ai confini della terra.
22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.22 Tutto ciò confermò per Isacco in virtù di Abramo suo padre.
23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.23 La benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza ha fatto posare sul capo di Giacobbe; gli ha mantenuto le benedizioni, dandogli la sua eredità divisa nelle varie porzioni per distribuirla alle dodici tribù.