Scrutatio

Giovedi, 6 giugno 2024 - San Norberto ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Heureux celui qui n’a pas péché en paroles et qui ne porte pas le regret de ses fautes!1 Beato l'uomo il quale non ha straparlato per le parole della bocca sua, e non è stimolato nella tristizia del peccato.
2 Heureux celui que sa conscience ne condamne pas et qui n’a pas renoncé à son idéal!2 Felice è colui che non ebbe tristizia nell' animo suo, e non falla della sua speranza.
3 La richesse ne convient pas à l’homme mesquin: pourquoi donneriez-vous de grands biens à un avare?3 La ricchezza è venuta sanza ragione all' uomo cupido e tenace: a che è l'oro utile all' uomo invidioso?
4 Celui qui amasse en se privant de tout, amasse pour autrui: d’autres jouiront de ses biens.4 Quello che dell' animo suo ingiustamente raccoglie, sì raduna ad altri; e nelli beni suoi altri trionferà.
5 Si quelqu’un est mauvais pour lui-même, pour qui sera-t-il bon? Il ne jouit même pas de ce qu’il a.5 Quello che è a sè reo, a cui altro sarà buono? ed elli non si rallegrerae nelli suoi beni.
6 Il n’y a pas pire que celui qui est mauvais avec lui-même: sa méchanceté se retourne contre lui.6 Nulla cosa è peggiore, che colui che ha invidia contro a sè medesimo; e questo è uno rendimento della malizia sua.
7 S’il fait le bien, ce sera un hasard, mais à la fin sa méchanceté ressortira.7 E se egli farà bene ignorantemente, non volendolo fare, alla perfine manifesta la malizia sua.
8 L’homme qui toujours convoite est un mauvais; les personnes ne l’intéressent pas, il méprise les autres.8 Malvagio è l'occhio dello invidioso; e travolgente la faccia sua, e dispregiante l'anima sua.
9 L’homme insatiable n’est jamais satisfait de ce qu’il a, la cupidité lui dessèche le cœur.9 L'occhio dello avaro sì è insaziabile in parte d' iniquitade; non si sazierae infino ch' elli consumi (la ingiustizia) inaridendo l' anima sua.
10 L’envieux convoite la nourriture de son prochain: misère et famine seront à sa table.10 Il reo occhio alli mali si volgerae, e non si sazierà di pane, e sarae in tristizia sopra la mensa sua.
11 Mon enfant, fais bon usage de tout ce que tu as, et présente au Seigneur des offrandes généreuses.11 Figliuolo, se tu hai, fa bene teco, e offera a Dio degna offerta.
12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas, et que ton heure ne t’a pas encore été révélée.12 Ricordati che la morte non tarda; dà il testamento di quelli dello inferno, per che t' è dimostrato; il testamento di questo mondo è, che l'uomo per morte muoia.
13 Avant de mourir fais du bien à ton ami, sois généreux selon tes moyens.13 Fa bene allo amico inanzi la tua morte, secondo la facoltade tua dà al povero
14 Jouis de la vie et ne rejette pas un plaisir légitime s’il se présente sur ton chemin.14 E non sii ingannato dal buono die, e la particola del buono di non ti lasci.
15 Ne laisseras-tu pas à d’autres le fruit de ton travail? On partagera au sort le fruit de tes peines.15 Non lasciarai li dolori tuoi alli altri nella divisione della parte?
16 Donne et reçois, trompe tes soucis, ce n’est pas au tombeau qu’on peut chercher le plaisir.16 Da, e togli, e giustifica l'anima tua.
17 Tout ce qui vit vieillit comme un vêtement; c’est la loi éternelle: tu mourras!17 Opera giustizia inanzi la morte tua, però che non si trova vivanda in inferno.
18 Vois la verdure d’un arbre touffu: des feuilles tombent, d’autres apparaissent; de même les générations de chair et de sang: l’une meurt et l’autre naît.18 Ogni carne, sì come il fieno, s' invecchia, e sì come foglia fruttificante nell' albero verde.
19 Les choses finies passent, et avec elles passe celui qui les a faites.19 Chè altre [si] gènerano, altre caggiono; così è la generazione della carne e del sangue; altra finisce e altra nasce.
20 Heureux celui qui s’adonne à la sagesse et peut répondre à celui qui l’interroge;20 Ogni opera corruttibile mancherà in fine; e colui che fa quella opera anderà con essa.
21 qui fait siennes les voies de la sagesse et en approfondit les secrets;21 E ogni opera eletta fia giustificata; e colui che la fa, sarà onorato in quella.
22 qui la prend en chasse et se met à l’affût sur son passage;22 Beato l'uomo che nella sapienza dimorerae, e colui che contemplerae nella sua giustizia, e nel senno sì penserà la sapienza di Dio.
23 qui regarde par ses fenêtres et écoute à ses portes;23 Colui che considera le vie di quella nel cuore suo, e colui che intende li secreti d' essa, va dietro a lei sì come ricercatore, e perseverante nelle sue vie;
24 qui plante sa tente auprès de sa maison et en fixe les piquets dans ses murs.24 che guarda per le finestre di colei, e intende nelle porte di colei;
25 Il remet sa tente entre les mains de la sagesse et reste en cette heureuse demeure.25 colui che si riposa appresso la casa di colei, e nelli pareti suoi si fortificherae, ordinerae la casellina sua alla casa di colei; e li beni per lei si riposaranno alla casellina di colui.
26 Il place ses enfants sous sa protection et se tient à l’abri de ses branches;26 Ordinerae li figliuoli suoi sotto la copertura di colei, e dimorerae sotto li rami di colei.
27 elle le protège de la chaleur et il s’établit dans sa gloire.27 Sarà coperto dal caldo sotto la covertura di colei, e nella gloria sua si riposerà.