Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Heureux celui qui n’a pas péché en paroles et qui ne porte pas le regret de ses fautes!1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo
et non est stimulatus in tristitia delicti.
2 Heureux celui que sa conscience ne condamne pas et qui n’a pas renoncé à son idéal!2 Felix, quem non condemnat anima sua,
et non excidit a spe sua.
3 La richesse ne convient pas à l’homme mesquin: pourquoi donneriez-vous de grands biens à un avare?3 Viro tenaci sine ratione est substantia;
et homini livido ad quid aurum?
4 Celui qui amasse en se privant de tout, amasse pour autrui: d’autres jouiront de ses biens.4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat,
et in bonis illius alius luxuriabitur.
5 Si quelqu’un est mauvais pour lui-même, pour qui sera-t-il bon? Il ne jouit même pas de ce qu’il a.5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit?
Et non iucundabitur in bonis suis.
6 Il n’y a pas pire que celui qui est mauvais avec lui-même: sa méchanceté se retourne contre lui.6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius;
et haec redditio est malitiae illius.
7 S’il fait le bien, ce sera un hasard, mais à la fin sa méchanceté ressortira.7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit
et in novissimo manifestat malitiam suam.
8 L’homme qui toujours convoite est un mauvais; les personnes ne l’intéressent pas, il méprise les autres.8 Nequam est oculus lividi
et avertens faciem suam et despiciens animas.
9 L’homme insatiable n’est jamais satisfait de ce qu’il a, la cupidité lui dessèche le cœur.9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur,
donec consumat arefaciens animam suam.
10 L’envieux convoite la nourriture de son prochain: misère et famine seront à sa table.10 Oculus malus lividus irruit in panem
et neglegens est mensae suae.
11 Mon enfant, fais bon usage de tout ce que tu as, et présente au Seigneur des offrandes généreuses.11 Fili, si habes, benefac tecum
et Deo dignas oblationes offer.
12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas, et que ton heure ne t’a pas encore été révélée.12 Memor esto quoniam mors non tardat,
et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi;
decretum enim huius mundi: morte morietur.
13 Avant de mourir fais du bien à ton ami, sois généreux selon tes moyens.13 Ante mortem benefac amico tuo
et secundum vires tuas exporrigens da ei.
14 Jouis de la vie et ne rejette pas un plaisir légitime s’il se présente sur ton chemin.14 Non defrauderis a bono diei,
et particula desiderii boni non te praetereat.
15 Ne laisseras-tu pas à d’autres le fruit de ton travail? On partagera au sort le fruit de tes peines.15 Nonne aliis relinques res dolore partas
et labores tuos in divisione sortis?
16 Donne et reçois, trompe tes soucis, ce n’est pas au tombeau qu’on peut chercher le plaisir.16 Da et accipe et oblecta animam tuam;
17 Tout ce qui vit vieillit comme un vêtement; c’est la loi éternelle: tu mourras!17 ante obitum tuum operare iustitiam,
quoniam non est apud inferos quaerere voluptates.
18 Vois la verdure d’un arbre touffu: des feuilles tombent, d’autres apparaissent; de même les générations de chair et de sang: l’une meurt et l’autre naît.18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet
et sicut folium fructificans in arbore viridi:
alia generantur, et alia deiciuntur;
19 Les choses finies passent, et avec elles passe celui qui les a faites.19 sic generatio carnis et sanguinis:
alia finitur, et alia nascitur.
20 Heureux celui qui s’adonne à la sagesse et peut répondre à celui qui l’interroge;20 Omne opus corruptibile in fine deficiet,
et, qui illud operatur, ibit cum illo;
21 qui fait siennes les voies de la sagesse et en approfondit les secrets;21 et omne opus electum iustificabitur,
et, qui operatur illud, honorabitur in illo.
22 qui la prend en chasse et se met à l’affût sur son passage;22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur
et qui in iustitia sua meditabitur
et in sensu cogitabit circumspectionem Dei;
23 qui regarde par ses fenêtres et écoute à ses portes;23 qui excogitat vias illius in corde suo
et in absconditis suis intellegens,
vadens post illam quasi investigator
et in viis illius consistens;
24 qui plante sa tente auprès de sa maison et en fixe les piquets dans ses murs.24 qui respicit per fenestras illius
et in ianuis illius audiens;
25 Il remet sa tente entre les mains de la sagesse et reste en cette heureuse demeure.25 qui requiescit iuxta domum illius
et in parietibus illius figens palum,
statuet casulam suam ad manus illius
et requiescet in deversorio bonorum per aevum.
26 Il place ses enfants sous sa protection et se tient à l’abri de ses branches;26 Statuet filios suos sub tegmine illius
et sub ramis eius morabitur;
27 elle le protège de la chaleur et il s’établit dans sa gloire.27 protegetur sub tegmine illius a fervore
et in gloria eius requiescet.