1 Heureux celui qui n’a pas péché en paroles et qui ne porte pas le regret de ses fautes! | 1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins. |
2 Heureux celui que sa conscience ne condamne pas et qui n’a pas renoncé à son idéal! | 2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord. |
3 La richesse ne convient pas à l’homme mesquin: pourquoi donneriez-vous de grands biens à un avare? | 3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money? |
4 Celui qui amasse en se privant de tout, amasse pour autrui: d’autres jouiront de ses biens. | 4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously. |
5 Si quelqu’un est mauvais pour lui-même, pour qui sera-t-il bon? Il ne jouit même pas de ce qu’il a. | 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods. |
6 Il n’y a pas pire que celui qui est mauvais avec lui-même: sa méchanceté se retourne contre lui. | 6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness. |
7 S’il fait le bien, ce sera un hasard, mais à la fin sa méchanceté ressortira. | 7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness. |
8 L’homme qui toujours convoite est un mauvais; les personnes ne l’intéressent pas, il méprise les autres. | 8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men. |
9 L’homme insatiable n’est jamais satisfait de ce qu’il a, la cupidité lui dessèche le cœur. | 9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul. |
10 L’envieux convoite la nourriture de son prochain: misère et famine seront à sa table. | 10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table. |
11 Mon enfant, fais bon usage de tout ce que tu as, et présente au Seigneur des offrandes généreuses. | 11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering. |
12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas, et que ton heure ne t’a pas encore été révélée. | 12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee. |
13 Avant de mourir fais du bien à ton ami, sois généreux selon tes moyens. | 13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him. |
14 Jouis de la vie et ne rejette pas un plaisir légitime s’il se présente sur ton chemin. | 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee. |
15 Ne laisseras-tu pas à d’autres le fruit de ton travail? On partagera au sort le fruit de tes peines. | 15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot? |
16 Donne et reçois, trompe tes soucis, ce n’est pas au tombeau qu’on peut chercher le plaisir. | 16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave. |
17 Tout ce qui vit vieillit comme un vêtement; c’est la loi éternelle: tu mourras! | 17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death. |
18 Vois la verdure d’un arbre touffu: des feuilles tombent, d’autres apparaissent; de même les générations de chair et de sang: l’une meurt et l’autre naît. | 18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. |
19 Les choses finies passent, et avec elles passe celui qui les a faites. | 19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal. |
20 Heureux celui qui s’adonne à la sagesse et peut répondre à celui qui l’interroge; | 20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing. |
21 qui fait siennes les voies de la sagesse et en approfondit les secrets; | 21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets. |
22 qui la prend en chasse et se met à l’affût sur son passage; | 22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways. |
23 qui regarde par ses fenêtres et écoute à ses portes; | 23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors. |
24 qui plante sa tente auprès de sa maison et en fixe les piquets dans ses murs. | 24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls. |
25 Il remet sa tente entre les mains de la sagesse et reste en cette heureuse demeure. | 25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are. |
26 Il place ses enfants sous sa protection et se tient à l’abri de ses branches; | 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches. |
27 elle le protège de la chaleur et il s’établit dans sa gloire. | 27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell. |