Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Heureux celui qui n’a pas péché en paroles et qui ne porte pas le regret de ses fautes!1 Boldog az a férfi, aki nem vétett szája szavával, akit nem bánt gond bűn miatt!
2 Heureux celui que sa conscience ne condamne pas et qui n’a pas renoncé à son idéal!2 Boldog, akinek nem aggódik lelke, és akit nem hagyott el reménye.
3 La richesse ne convient pas à l’homme mesquin: pourquoi donneriez-vous de grands biens à un avare?3 A telhetetlen, kapzsi ember nem veszi gazdagsága hasznát; mire jó az arany az irigy embernek?
4 Celui qui amasse en se privant de tout, amasse pour autrui: d’autres jouiront de ses biens.4 Aki szívesen gyűjt igaztalan vagyont, másnak gyűjti azt; vagyonában idegen dúskál majd.
5 Si quelqu’un est mauvais pour lui-même, pour qui sera-t-il bon? Il ne jouit même pas de ce qu’il a.5 Aki galád magához, jó lesz-e az máshoz? Bizony, nem talál gyönyörűséget javaiban!
6 Il n’y a pas pire que celui qui est mauvais avec lui-même: sa méchanceté se retourne contre lui.6 Nincs rosszabb annál, aki magához is irigy, galádsága bérét magával hordozza!
7 S’il fait le bien, ce sera un hasard, mais à la fin sa méchanceté ressortira.7 Ha jót cselekszik is, nem teszi tudva, akarva, és végül mégis csak elárulja galádságát.
8 L’homme qui toujours convoite est un mauvais; les personnes ne l’intéressent pas, il méprise les autres.8 Gonosz az, akinek irigy a szeme, aki elfordítja arcát és megveti saját lelkét.
9 L’homme insatiable n’est jamais satisfait de ce qu’il a, la cupidité lui dessèche le cœur.9 A kapzsi szeme nem tud betelni igaztalan jószággal, nem lakik jól, míg csak el nem emészti sorvadozó lelkét.
10 L’envieux convoite la nourriture de son prochain: misère et famine seront à sa table.10 A gonosz szem gonoszra tör, de nem lakik jól étellel, szűkölködik és bánkódik asztalánál.
11 Mon enfant, fais bon usage de tout ce que tu as, et présente au Seigneur des offrandes généreuses.11 Fiam! Ha van miből, tégy jót magaddal, és mutass be méltó áldozatokat Istennek!
12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas, et que ton heure ne t’a pas encore été révélée.12 Gondolj arra, hogy a halál el nem marad, hiszen ismered az alvilág törvényét, mert a világ törvénye: Minden bizonnyal meg kell halni!
13 Avant de mourir fais du bien à ton ami, sois généreux selon tes moyens.13 Tégy jót barátoddal még halálod előtt, erődhöz képest nyújtsd ki kezedet, és adj a szegénynek!
14 Jouis de la vie et ne rejette pas un plaisir légitime s’il se présente sur ton chemin.14 Ne vond meg magadtól a jó napot, s egy cseppet se mulassz el a kapott jóból!
15 Ne laisseras-tu pas à d’autres le fruit de ton travail? On partagera au sort le fruit de tes peines.15 Nemde másnak kell átengedned fáradságod gyümölcsét, és sorsvetésre hagyod, amit szereztél!
16 Donne et reçois, trompe tes soucis, ce n’est pas au tombeau qu’on peut chercher le plaisir.16 Adj, és fogadj el, és tedd igazzá lelkedet!
17 Tout ce qui vit vieillit comme un vêtement; c’est la loi éternelle: tu mourras!17 Halálod előtt cselekedj igazságot, mert nem lehet ételt lelni az alvilágban.
18 Vois la verdure d’un arbre touffu: des feuilles tombent, d’autres apparaissent; de même les générations de chair et de sang: l’une meurt et l’autre naît.18 Minden test elfonnyad, mint a fű, mint a fakadó levél a zöldellő fán:
19 Les choses finies passent, et avec elles passe celui qui les a faites.19 az egyik kihajt, a másik lehull. Ilyen a húsból és vérből való nemzedék: az egyik bevégzi, a másik születik.
20 Heureux celui qui s’adonne à la sagesse et peut répondre à celui qui l’interroge;20 Minden romlandó alkotás tönkremegy végül, és alkotója nyomon követi;
21 qui fait siennes les voies de la sagesse et en approfondit les secrets;21 de elismerést nyer minden kiváló alkotás, és alkotója megbecsülésben részesül miatta.
22 qui la prend en chasse et se met à l’affût sur son passage;22 Boldog az az ember, aki a bölcsességgel tölti idejét, aki annak igazsága fölött elmélkedik, és okosan fürkészi Isten gondviselését;
23 qui regarde par ses fenêtres et écoute à ses portes;23 aki szívében fontolóra veszi a bölcsesség útjait, és megérti annak titkait; aki utánajár, mint a nyomkereső, és megmarad útjain;
24 qui plante sa tente auprès de sa maison et en fixe les piquets dans ses murs.24 aki betekint ablakán, és ajtajánál hallgatózik,
25 Il remet sa tente entre les mains de la sagesse et reste en cette heureuse demeure.25 aki a háza mellé telepszik, és sátra cövekét a falához erősíti, aki mellette üti fel sátrát, és örökre megszáll szép hajlékában;
26 Il place ses enfants sous sa protection et se tient à l’abri de ses branches;26 aki a lombja közé rejti fiókáit, és az ágain tölti éjjelét;
27 elle le protège de la chaleur et il s’établit dans sa gloire.27 aki az árnyékában lel menedéket a hőség elől, és oltalmában megpihen.