Scrutatio

Giovedi, 1 maggio 2025 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Heureux celui qui n’a pas péché en paroles et qui ne porte pas le regret de ses fautes!1 Beato l'uomo, che non ha fatto mancamento colle parole della sua bocca, e non è punto da rimorso di peccato.
2 Heureux celui que sa conscience ne condamne pas et qui n’a pas renoncé à son idéal!2 Felice colui, che non ha nell'animo suo tristezza, e non ha perduta la sua speranza.
3 La richesse ne convient pas à l’homme mesquin: pourquoi donneriez-vous de grands biens à un avare?3 Per l'uomo cupido, e tenace sono inutili le ricchezze; e che farà dell'oro l'uomo insidioso?
4 Celui qui amasse en se privant de tout, amasse pour autrui: d’autres jouiront de ses biens.4 Chi accumula con defraudare in giustamente se stesso, accumula per altri, e un altro sguazzerà ne' beni di lui.
5 Si quelqu’un est mauvais pour lui-même, pour qui sera-t-il bon? Il ne jouit même pas de ce qu’il a.5 Con chi sarà egli buono chi è cattivo verso se stesso, e non ritrae veruna soddisfazione da suoi beni?
6 Il n’y a pas pire que celui qui est mauvais avec lui-même: sa méchanceté se retourne contre lui.6 Nulla v'ha di più iniquo di colui, che è invidioso verso se stesso; e questa, è la mercede della sua malignità.
7 S’il fait le bien, ce sera un hasard, mais à la fin sa méchanceté ressortira.7 Che se egli fa qualche bene, senza saperlo lo fa, e senza volerlo: e alla fine manifesta la sua malizia.
8 L’homme qui toujours convoite est un mauvais; les personnes ne l’intéressent pas, il méprise les autres.8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso, egli volta altrove la faccia, e disprezza l'anima propria.
9 L’homme insatiable n’est jamais satisfait de ce qu’il a, la cupidité lui dessèche le cœur.9 L'occhio dell'avaro non si sazia di una porzione ingiusta: non si sazierà fino a tanto, che abbia consumata, e strutta la sua vita.
10 L’envieux convoite la nourriture de son prochain: misère et famine seront à sa table.10 L'occhio maligno è inteso al male, e non si caverà la fame, ma resterà famelico, e malinconico alla sua mensa.
11 Mon enfant, fais bon usage de tout ce que tu as, et présente au Seigneur des offrandes généreuses.11 Figliuolo di quello, che hai, fattene del bene, e fanne obblazioni degne a Dio.
12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas, et que ton heure ne t’a pas encore été révélée.12 Ricorditi della morte, la quale non tarda, e della legge intimata a te di andar nel sepolcro: perocché è legge di questo secolo il morire assolutamente.
13 Avant de mourir fais du bien à ton ami, sois généreux selon tes moyens.13 Fa del bene al tuo amico prima di morire, e stendi la mano liberale verso del povero secondo la tua possibilità.
14 Jouis de la vie et ne rejette pas un plaisir légitime s’il se présente sur ton chemin.14 Non ti privare di un buon giorno, e del buon dono non perderne nissuna parte.
15 Ne laisseras-tu pas à d’autres le fruit de ton travail? On partagera au sort le fruit de tes peines.15 Non lascerai tu i tuoi sudori, e te fatiche ad altri da divìdersi a sorte tra loro?
16 Donne et reçois, trompe tes soucis, ce n’est pas au tombeau qu’on peut chercher le plaisir.16 Da, e ricevi, e giustifica l'anima tua.
17 Tout ce qui vit vieillit comme un vêtement; c’est la loi éternelle: tu mourras!17 Pratica la giustizia prima della tua morte; perocché non si può trovar cibo nel sepolcro.
18 Vois la verdure d’un arbre touffu: des feuilles tombent, d’autres apparaissent; de même les générations de chair et de sang: l’une meurt et l’autre naît.18 Ogni carne appassisce com'erba, e come delle foglie, che spuntano da verde pianta,
19 Les choses finies passent, et avec elles passe celui qui les a faites.19 Altre nascono, e altre cadono a terra, cosi delle generazioni della carne, e del sangue una finisce, e una nasce.
20 Heureux celui qui s’adonne à la sagesse et peut répondre à celui qui l’interroge;20 Tutte le opere soggette alla corruzione verran meno una volta, e se n'anderà con esse colui, che le ha fatte.
21 qui fait siennes les voies de la sagesse et en approfondit les secrets;21 Ma tutte le opere elette saranno approvate, e chi le fece sarà per esse onorato.
22 qui la prend en chasse et se met à l’affût sur son passage;22 Beato l'uomo, che è costante nella sapienza, e medita la giustizia, e colla sua mente pensa a Dio, che tutto vede all'intorno.
23 qui regarde par ses fenêtres et écoute à ses portes;23 Il quale va studiando in cuor suo le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per rintracciarla, e dalle strade di lei non esce.
24 qui plante sa tente auprès de sa maison et en fixe les piquets dans ses murs.24 Il quale per le finestre di lei rimira, e alla porta di lei sta a udire:
25 Il remet sa tente entre les mains de la sagesse et reste en cette heureuse demeure.25 E presso alla casa di lei prende i suoi riposi, e fitto nette mura di essa un palo si fa un piccolo padiglione accanto a lei, e in questo piccolo padiglione avranno stanza perpetua tutti i beni.
26 Il place ses enfants sous sa protection et se tient à l’abri de ses branches;26 Alla tutela di lei raccomanderà egli i suoi figliuoli, ed egli starà sotto i rami di lei:
27 elle le protège de la chaleur et il s’établit dans sa gloire.27 E sotto l'ombra di lei sarà difeso dal caldo; e nella gloria di lei avrà riposo.