SCRUTATIO

Mardi, 14 Juillet 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Maria
1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:1 Bildad de Suás tomou a palavra e disse:
2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?3 Porventura Deus fará curvar o que é reto? E o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às consequências de suas culpas.
5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça.
7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.7 Teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.8 Interroga, pois, as gerações passadas e examina com cuidado a experiência dos antepassados.
9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.9 Porque somos de ontem e nada sabemos, e nossos dias sobre a terra passam como a sombra.
10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:10 Elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar estas palavras:
11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?11 “Pode o papiro crescer fora do brejo ou o junco germinar sem água?
12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.12 Verde ainda, e sem ser colhido, ele seca antes de todas as ervas.
13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.13 Assim acabam todos os que esquecem de Deus, pois a esperança do ímpio perecerá.
14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.14 A sua confiança será quebrada e a sua segurança é teia de aranha.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.15 Ele se apoia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar seus ramos em seu jardim.
17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.17 Suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram entre as rochas.
18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”18 Mas se é arrancado de seu lugar, este o renega e diz: ‘Não te conheço!’.
19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo”.
20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.20 De fato, Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.21 Ele porá de novo o riso em tua boca e em teus lábios, gritos de alegria.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.22 Teus inimigos serão cobertos de vergonha e a tenda dos maus desaparecerá.