Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:
2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?
3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.
5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,
6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.
7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.
8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.
9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.
10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.
11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?
12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.
13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.
14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.
16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;
17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.
18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».
19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!
20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más