1 Bildad de Chouah prit la parole et dit: | 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas? | 2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit? | 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes. | 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant, | 5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture. | 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur. | 7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères. | 8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre. | 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent: | 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau? | 11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”. | 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie. | 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée. | 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule. | 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses: | 16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches. | 17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!” | 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol. | 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants. | 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie. | 21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants. | 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |