Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse:
2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca?
3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità,
5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente,
6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia,
7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati.
8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri
9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra)
10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze.
11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno?
12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe.
13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà;
14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno;
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta.
16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino,
17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre;
18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco.
19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri.
20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi:
21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo;
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ».