1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia? | 1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. |
2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio. | 2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? |
3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche. | 3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens? |
4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. |
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore; | 5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? |
6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme: | 6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? |
7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria: | 7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together; |
8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi. | 8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes; |
9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora. | 9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. |
10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso. | 10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. |
11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco. | 11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. |
12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca. | 12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. |
13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria. | 13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. |
14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove, | 14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him. |
15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro. | |
16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano. | 16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. |
17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza; | 17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. |
18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato. | 18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. |
19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda, | 19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. |
20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia. | 20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. |
21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango. | 21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. |
22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione. | 22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. |
23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso. | 23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. |
24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno. | 24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. |
25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ». | 25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. |