1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia? | 1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado. |
2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio. | 2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él |
3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche. | 3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos! |
4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. |
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore; | 5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza? |
6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme: | 6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror! |
7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria: | 7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra. |
8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi. | 8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos. |
9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora. | 9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan. |
10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso. | 10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora. |
11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco. | 11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas. |
12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca. | 12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego. |
13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria. | 13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca. |
14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove, | 14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él. |
15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro. | 15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven. |
16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano. | 16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino. |
17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza; | 17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar. |
18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato. | 18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina. |
19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda, | 19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida. |
20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia. | 20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa. |
21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango. | 21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable. |
22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione. | 22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro. |
23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso. | 23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero. |
24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno. | 24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca. |
25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ». | 25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada. |
| 26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces. |