1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia? | 1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik! |
2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio. | 2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt? |
3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche. | 3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém! |
4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről! |
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore; | 5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe? |
6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme: | 6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik! |
7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria: | 7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva; |
8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi. | 8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük; |
9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora. | 9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak. |
10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso. | 10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái. |
11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco. | 11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya; |
12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca. | 12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból; |
13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria. | 13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából. |
14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove, | 14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte. |
15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro. | 15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul. |
16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano. | 16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő. |
17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza; | 17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben. |
18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato. | 18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról; |
19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda, | 19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát, |
20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia. | 20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei, |
21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango. | 21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését. |
22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione. | 22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban. |
23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso. | 23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne. |
24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno. | 24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt. |
25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ». | 25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen. |
| 26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.« |