Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia?1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer!
2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio.2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain,
3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche.3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux.
4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola?4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable.
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore;5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace?
6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme:6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents!
7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria:7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace;
8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi.8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait.
9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora.9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas.
10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso.10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière.
11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco.11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent.
12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca.12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne.
13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria.13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule!
14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove,14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui!
15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro.15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge.
16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano.16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer.
17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza;17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient.
18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato.18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent.
19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda,19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse.
20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia.20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille.
21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango.21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque.
22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione.22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons.
23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso.23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens.
24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno.24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche.
25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ».25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur.
26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers!