| 1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. | 1 Хіба мудрість не кличе, | розум не здійма свій голос? |
| 2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. | 2 На верху горбів при дорозі, | стає вона й на розпуттях. |
| 3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. | 3 Коло воріт, при вході в місто, | при вході в двері вона голосно гукає: |
| 4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. | 4 «Це вас я кличу, люди; | до синів людських мій голос. |
| 5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. | 5 О простодушні, обачности навчайтесь, | і ви, безглузді, ума набирайтесь! |
| 6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. | 6 Слухайте, бо я про важливе говоритиму, | і з уст моїх вийдуть слова правдиві. |
| 7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. | 7 Уста мої виповідають правду, | і зло моїм устам огидне. |
| 8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. | 8 Всі слова уст моїх правдиві, | нема нічого в них нещирого, кривого. |
| 9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. | 9 Всі вони ясні тому, хто їх розуміє, | і слушні тому, хто придбав знання. |
| 10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. | 10 Прийміть мою науку, а не срібло, | і радше знання, ніж золото добірне, |
| 11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها | 11 бо мудрість ліпша понад перли; | ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею. |
| 12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. | 12 Я мудрість, з обачністю я перебуваю; | я посідаю знання розважливе. |
| 13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. | 13 Страх Господній то ненависть до зла. | Пиху та гордість, лиху поведінку | й уста нещирі я ненавиджу. |
| 14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. | 14 У мене рада й помисл; | я — розум, у мене сила. |
| 15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. | 15 Мною царі царюють | і князі встановляють право. |
| 16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. | 16 Мною старшини правлять, | вельможі судять усю землю. |
| 17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. | 17 Я люблю тих, які мене люблять; | хто шукає мене пильно, той знаходить. |
| 18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. | 18 Багатство й слава в мене, | постійні блага й справедливість. |
| 19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. | 19 Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота; | прибуток мій — над срібло добірне. |
| 20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق | 20 Я ходжу путями правди, | стежками права, |
| 21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم | 21 щоб дати блага тим, які мене люблять, | щоб наповнились їхні скарбниці. |
| 22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. | 22 Господь створив мене почином путі своєї, | першою з його чинів споконвічних. |
| 23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. | 23 Я настановлена була від віку, | від початку, раніше, ніж; земля постала; |
| 24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. | 24 коли не було ще безодень, я народилась, | коли не було ще джерел багатоводних. |
| 25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. | 25 Перед тим, як були засновані гори, | раніше від пагорбів я народилась; |
| 26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. | 26 тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу, | ні первнів пилу світового. |
| 27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. | 27 Як він укріпляв небо, я там була; | як він рисував круг поверх безодні, |
| 28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. | 28 як він згущав угорі хмари, | як установляв бездонні джерела, |
| 29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. | 29 як призначав край морю, | щоб води з його берегів не виступали, | як закладав підвалини землі, — |
| 30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. | 30 я була при ньому, при роботі, | я була його втіхою щоденно, | усміхалась перед ним повсякчасно, |
| 31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم | 31 гралась на його земному крузі, | моя бо втіха: бути; з людськими синами. |
| 32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. | 32 Отож, тепер, діти мої, слухайте мене: | щасливі тії, що дороги мої пильнують! |
| 33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. | 33 Слухайте науки й будьте мудрі, | не гордуйте нею. |
| 34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. | 34 Щасливий чоловік, що мене слухає, | що день-у-день біля дверей моїх чуває, | біля моїх одвірків стоїть на сторожі! |
| 35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. | 35 Бо хто мене знаходить, той життя знаходить | й осягає від Господа ласку. |
| 36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت | 36 Кому ж мене бракує, той свою душу кривдить; | всі мої ненависники — смерть полюбляють.» |