Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 8


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.1 Ruft nicht die Weisheit,
erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen,
an der Kreuzung der Wege steht sie;
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt,
am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.4 Euch, ihr Leute, lade ich ein,
meine Stimme ergeht an alle Menschen:
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug,
ihr Törichten, nehmt Vernunft an!
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.6 Hört her! Aufrichtig rede ich.
Redlich ist, was meine Lippen reden.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.7 Die Wahrheit spricht meine Zunge,
Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.8 Alle meine Worte sind recht,
keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.9 Für den Verständigen sind sie alle klar
und richtig für den, der Erkenntnis fand.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.10 Nehmt lieber Bildung an als Silber,
lieber Verständnis als erlesenes Gold!
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit,
ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen.
Hochmut und Hoffart, schlechte Taten
und einen verlogenen Mund hasse ich.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.14 Bei mir ist Rat und Hilfe;
ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.15 Durch mich regieren die Könige
und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt,
die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.17 Ich liebe alle, die mich lieben,
und wer mich sucht, der wird mich finden.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.18 Reichtum und Ehre sind bei mir,
angesehener Besitz und Glück;
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold,
mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechtes,
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen
und ihre Scheunen zu füllen.
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege,
vor seinen Werken in der Urzeit;
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.23 in frühester Zeit wurde ich gebildet,
am Anfang, beim Ursprung der Erde.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.24 Als die Urmeere noch nicht waren,
wurde ich geboren,
als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren
und alle Schollen des Festlands.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.27 Als er den Himmel baute, war ich dabei,
als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.28 als er droben die Wolken befestigte
und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.29 als er dem Meer seine Satzung gab
und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.30 als er die Fundamente der Erde abmaß,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag
und spielte vor ihm allezeit.
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم31 Ich spielte auf seinem Erdenrund
und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl dem, der auf meine Wege achtet.
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.33 Hört die Mahnung und werdet weise,
lehnt sie nicht ab!
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.34 Wohl dem, der auf mich hört,
der Tag für Tag an meinen Toren wacht
und meine Türpfosten hütet.
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.35 Wer mich findet, findet Leben
und erlangt das Gefallen des Herrn.
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst;
alle, die mich hassen, lieben den Tod.