Proverbi (امثال) 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. | 1 Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme? |
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. | 2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen, an der Kreuzung der Wege steht sie; |
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. | 3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut: |
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. | 4 Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen: |
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. | 5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Vernunft an! |
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. | 6 Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlich ist, was meine Lippen reden. |
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. | 7 Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel. |
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. | 8 Alle meine Worte sind recht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch. |
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. | 9 Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand. |
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. | 10 Nehmt lieber Bildung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold! |
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها | 11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. |
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. | 12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke Erkenntnis und guten Rat. |
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. | 13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich. |
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. | 14 Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht. |
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. | 15 Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist; |
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. | 16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts. |
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. | 17 Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden. |
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. | 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Glück; |
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. | 19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber. |
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق | 20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechtes, |
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم | 21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Scheunen zu füllen. |
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. | 22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, vor seinen Werken in der Urzeit; |
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. | 23 in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde. |
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. | 24 Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen. |
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. | 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren. |
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. | 26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands. |
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. | 27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern, |
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. | 28 als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer, |
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. | 29 als er dem Meer seine Satzung gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, |
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. | 30 als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit. |
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم | 31 Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein. |
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. | 32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich! Wohl dem, der auf meine Wege achtet. |
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. | 33 Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab! |
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. | 34 Wohl dem, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet. |
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. | 35 Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des Herrn. |
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت | 36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod. |