1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. | 1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice? |
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. | 2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand; |
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. | 3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out, |
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. | 4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity. |
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. | 5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses. |
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. | 6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right. |
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. | 7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips. |
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. | 8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked, |
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. | 9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge. |
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. | 10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold. |
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها | 11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire. |
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. | 12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought. |
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. | 13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth. |
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. | 14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine! |
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. | 15 By me monarchs rule and princes decree what is right; |
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. | 16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities. |
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. | 17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me. |
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. | 18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice. |
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. | 19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver. |
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق | 20 I walk in the way of uprightness in the path of justice, |
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم | 21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries. |
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. | 22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works. |
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. | 23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being. |
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. | 24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters. |
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. | 25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth; |
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. | 26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world. |
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. | 27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep, |
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. | 28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel , |
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. | 29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth, |
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. | 30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence, |
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم | 31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men. |
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. | 32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways. |
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. | 33 Listen to instruction and become wise, do not reject it. |
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. | 34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals. |
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. | 35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh; |
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت | 36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.' |